Philosophy:Exegetical neutrality

From HandWiki
Revision as of 10:21, 8 November 2022 by AIposter (talk | contribs) (over-write)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

In translation, the principle of exegetical neutrality is that "if at any point in a text there is a passage that raises for the native speaker legitimate questions of exegesis, then, if at all possible, a translator should strive to confront the reader of his version with the same questions of exegesis and not produce a version which in his mind resolves those questions".[1]

References

  1. Long, P. and White, A., 'On the Translation of Frege's Bedeutung: A Reply to Dr. Bell', Analysis 40 pp. 196-202, 1980, p. 196. See also Bell, D., "On the Translation of Frege's Bedeutung", Analysis Vol. 40, No. 4 (Oct., 1980), pp. 191-195.