Religion:Du'a al-Sabah
Template:Islamic Supplications
Du'a al-Sabah (Arabic: دُعاء الصَّباح) (literally the supplication of Sabah, means: orison of the morning) is a prayer advised by the first Imam of the Shiites, Ali ibn Abi Talib, to be recited in the morning.[1] This prayer was written on the 28th of September in the year 646 (11th of Dhu al-Hijjah in the year 25 AH)[2] by Ali ibn Abi Talib, learned from Muhammad ibn Abdullah, the Prophet of Islam.[3] Du'a al-Sabah is mentioned by Mohammad-Baqer Majlesi in his books Bihar al-Anwar and Salah.[4] In a treatise by Yahya ibn Qasim Alavi (seventh century AH), it is claimed that a copy of this prayer was written in Kufic script by Imam Ali himself.[5] The oldest authentication related to the Du'a al-Sabah[6] is the book "Ikhtiar al-Misbah" written by "Sayyid Ali ibn al-Husayn ibn Hessan ibn al-Baqi al-Qurashi" in 1255 (653 AH).[3]
This prayer is also known as the Du'a al-Sabah of Amir al-Mu'minin,[7][8][9] and most of the material contained in this prayer,[10][11] is consistent with the teachings of "Quran and Islamic narrations"[12][13] and has been mentioned in other prayers. Mohammad-Baqer Majlesi advised to recite this prayer after the dawn salah; Sayyid ibn Baqi also recommends reciting it after the dawn supererogatory salah.[5]
Text
The text of the Du'a al-Sabah is as follows:[14][15]
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ |
Oh God, Oh He who extended the morning's tongue in the speech of its dawning | اَللّـهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ |
And dispatched the fragments of the dark night into the gloom of its stammering | وَ سَرَّحَ قِطَعَ الّلَيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ |
And made firm the structure of the turning spheres in the measures of its display | وَ اَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوّارِ في مَقاديرِ تَبَرُّجِهِ |
And beamed forth the brightness of the sun through the light of its blazing! | وَ شَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَاَجُّجِهِ |
Oh He who demonstrates His Essence by His Essence | يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ |
And transcends congeneity with His creatures | وَ تَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ |
And is exalted beyond conformity with His qualities! | وَ جَلَّ عَنْ مُلاءَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ |
Oh He who is near to the passing thoughts of opinions | يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ |
And far from the regards of eyes | وَ بَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ |
And knows what will be before it comes to be! | وَ عَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ اَنْ يَكُونَ |
Oh He who has put me at ease in the cradle of His security and sanctuary | يا مَنْ اَرْقَدَني في مِهادِ اَمْنِهِ وَ اَمانِهِ |
And awakened me to the favors and kindness that He has bestowed upon me | وَ اَيْقَظَني إلى ما مَنَحَني بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ اِحْسانِهِ |
And held me from the claws of evil with His hand and His force! | وَ كَفَّ اَكُفَّ السُّوءِ عَنّي بِيَدِهِ وَ سُلْطانِهِ |
Bless, oh God, the guide to Thee in the darkest night | صَلِّ اللّـهُمَّ عَلَى الدَّليلِ اِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ |
And him who, of Thy ropes, clings to the cord of the longest nobility | وَ الْماسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ |
And him whose glory is evident at the summit of stout shoulders | وَ النّاصِعِ الْحَسَبِ في ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الأَعْبَلِ |
And whose feet were entrenched in spite of slippery places in ancient time | وَ الثّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحاليفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ |
And [bless] his household, the good, the chosen, the pious | وَ عَلى آلِهِ الأَخْيارِ الْمُصْطَفِيْنَ الأَبْرارِ |
And open for us, oh God, the leaves of morning's door | وَ افْتَحِ اللّـهُمَّ لَنا مَصاريعَ الصَّباحِ |
With the keys of mercy and prosperity! | بِمَفاتيحِ الرَّحْمَةِ وَ الْفَلاحِ |
And clothe me, oh God, with the most excellent robes of guidance and righteousness! | وَ اَلْبِسْنِي اللّـهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَ الصَّلاحِ |
And plant, oh God, through Thy tremendousness, the springs of humility in the watering place of my heart! | وَ اَغْرِسِ اللّـهُمَّ بِعَظَمَتِكَ في شِرْبِ جَناني يَنابيعَ الخُشُوعِ |
And cause to flow, oh God, because of Thy awesomeness, tears of moaning from the corner of my eyes! | وَ اَجْرِ اللّـهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقي زَفَراتِ الدُّمُوعِ |
And chastise, oh God, the recklessness of my clumsiness with the reins of contentment! | وَ أَدِّبِ اللّـهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّي بِاَزِمَّةِ الْقُنُوعِ |
My God, if mercy from Thee does not begin with fair success for me | اِلـهي اِنْ لَمْ تَبْتَدِئنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفيقِ |
Then who can take me to Thee upon the evident path? | فَمَنِ السّالِكُ بي اِلَيْكَ في واضِحِ الطَّريقِ |
If Thy deligerateness would turn me over to the guide of hope and wishes | وَ اِنْ اَسْلَمَتْني اَناتُكَ لِقائِدِ الأَمَلِ وَالْمُنى |
Then who will annul my slips from the stumbles of caprice? | فَمَنِ الْمُقيلُ عَثَراتي مِنْ كَبَواتِ الْهَوى |
If Thy help should forsake me in the battle with the soul and Satan | وَ اِنْ خَذَلَني نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطانِ |
Then Thy forsaking will have entrusted me to where there is hardship and deprivation | فَقَدْ وَكَلَني خِذْلانُكَ إلى حَيْثُ النَّصَبُ وَ الْحِرْمانُ |
My God, dost Thou see that I have only come to Thee from the direction of hopes | اِلـهي اَتَراني ما اَتَيْتُكَ إلاّ مِنْ حَيْثُ الآمالِ |
Or clung to the ends of Thy cords when my sins have driven me from the house of union? | عَلِقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ إلاّ حينَ باعَدَتْني ذُنُوبي عَنْ دارِ الْوِصالِ |
So what an evil mount upon which my soul has mounted - its caprice! | فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتي امْتَطَتْ نَفْسي مِنْ هَواهـا |
Woe upon it for being seduced by its own opinions and wishes! | فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَ مُناها |
And destruction be upon it for its audacity toward its Master and Protector! | وَ تَبّاً لَها لِجُرْاَتِها عَلى سَيِّدِها وَ مَوْلاها |
My God, I have knocked upon the door of Thy mercy with the hand of my hope | اِلـهي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائي |
And fled to Thee seeking refuge from my excessive caprice | وَ هَرَبْتُ اِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ اَهْوائي |
And fixed the fingers of my love to the ends of Thy cords | وَ عَلَّقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اَنامِلَ وَلائي |
So pardon, oh God, the slips and errors I have committed | فَاْصْفَحِ اللّـهُمَّ عَمّا كُنْتُ اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلي وَ خَطائي |
And release me from the foot-tangling of my robe | وَ اَقِلْني مِنْ صَرْعَةِ رِدائي |
For Thou art my Master, my Protector, my Support and my Hope | فَاِنَّكَ سَيِّدي وَ مَوْلاي وَ مُعْتَمَدي وَ رَجائي |
And Thou art the object of my search and my desire in my ultimate end and stable abode | وَ اَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبي وَ مُناي في مُنْقَلَبي وَ مَثْواىَ |
My God, how couldst Thou drive away a poor beggar who seeks refuge in Thee from sins, fleeing? | اِلـهي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكيناً الْتَجَأَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً |
Or how couldst Thou disappoint one seeking guidance who repairs to Thy threshold, running? | اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إلى جَنابِكَ ساعِياً |
Or how could You reject a thirsty man who comes to Your wells to drink? | اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآناً وَرَدَ إلى حِياضِكَ شارِباً |
Never! For Thy pools are full in the hardship of drought | كَلاّ وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ في ضَنْكِ الُْمُحُولِ |
Thy door is open for seeking and penetration | وَ بابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَ الْوُغُولِ |
And Thou art the goal of requests and the object of hopes | وَ اَنْتَ غايَةُ الْمَسْؤولِ وَ نِهايَةُ الْمَأمُولِ |
My God, these are the reins of my soul I have bound them with the ties of Thy will | اِلـهي هذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ |
These are the burdens of my sins I have averted them with Thy pardon and mercy | وَ هذِهِ اَعْباءُ ذُنُوبي دَرَأتُها بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ |
these are my caprices that lead astray - I have entrusted them to the threshold of Thy gentleness and kindliness | وَ هذِهِ اَهْوائِي الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُها إلى جَنابِ لُطْفِكَ وَ رَأفَتِكَ |
So make this morning of mine, oh God, descend upon me with the radiance of guidance | فَاجْعَلِ اللّـهُمَّ صَباحي هذا ناِزلاً عَلَي بِضِياءِ الْهُدى |
and with safety in religion and this world! | وَ بِالسَّلامَة فِي الدّينِ وَ الدُّنْيا |
And [make] my evening a shield against the deception of enemies | وَ مَسائي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى |
And a protection against the destructive blows of caprice! | وَ وِقايَهً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوى |
Thou art able over what Thou wilt! | اِنَكَ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ |
Thou givest the kingdom to whom Thou wilt, and Thou seizest the kingdom from whom Thou wilt | تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ ، وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ |
Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt | وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ ، وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ |
In Thy hand is the good, Thou art powerful over all things | بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّـكَ عَلى كُلِّ شَيْء قَديرٌ |
Thou makest the night to enter into the day, and Thou makest the day to enter into the night | تُولِجُ اللَيْلَ في النَّهارِ ، وَ تُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ |
Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth dead from the living | وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ ، وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَي |
and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning | وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِساب |
There is no god but Thou! Glory be to Thee, oh God, and Thine is the praise! | لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اللّـهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ |
Who knows Thy measure without fearing Thee? | مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ |
Who knows what Thou art without awe of Thee? | وَ مَن ذا يَعْلَمُ ما اَنْتَ فَلا يَهابُكَ |
Through Thy power Thou hast joined disparate things | اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ |
And through Thy gentleness Thou hast cleaved apart the daybreak | وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ |
And through Thy generosity Thou hast illumined the dark shrouds of night | وَ اَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِي الْغَسَقِ |
Thou hast made waters, sweet and salt, flow forth from hard shining stones | وَ اَنْهَرْتَ الْمِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخيدِ عَذْباً وَ اُجاجاً |
And sent down out of rain-clouds water cascading | وَ اَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجاً |
And appointed the sun and moon a blazing lamp for the creatures | وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً |
Without experiencing in that which Thou originated either weariness or effort | مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمارِسَ فيما ابْتَدَأتَ بِهِ لُغُوباً وَ لا عِلاجاً |
So, oh He who is alone in might and subsistence | فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَ الْبَقاءِ |
And dominates His slaves with death and annihilation | قَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَ الْفَناءِ |
Bless Muhammad and his household, the godfearing | صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِهِ الاَْتْقِياءِ |
And answer my supplication hear my call | وَ اسْمَعْ نِدائي ، وَ اسْتَجِبْ دُعائي |
And actualize through Thy bounty my hope and desire | وَ حَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلي وَ رَجائي |
Oh best of those who is called to remove affliction | يا خَيْرَ مَنْ دُعِي لِكَشْفِ الضُّرِّ |
And object of hope in every difficulty and ease! | وَ الْمَأمُولِ لِكُلِّ عُسْر وَ يُسْر |
I have stated my need, so do not reject me, oh my master, despairing of Thy exalted gifts | بِكَ اَنْزَلْتُ حاجَتي فَلا تَرُدَّني مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً |
Oh All-generous! Oh All-generous! Oh All-generous! | يا كَريمُ ، يا كَريمُ ، يا كَريمُ |
By Thy mercy, oh Most Merciful of the merciful! | بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ |
And God bless the best of His creatures, Muhammad, and all his household! | وَ صَلَّى اللهُ عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّد وَ آلِهِ اَجْمَعينَ |
Then prostrate and say: My God, my heart is veiled | ثمّ اسجد و قل : اِلـهي قَلْبي مَحْجُوبٌ |
My soul is deficient | وَ نَفْسي مَعْيُوبٌ |
My intelligence is defeated | وَ عَقْلي مَغْلُوبٌ |
My caprice is triumphant | وَ هَوائي غالِبٌ |
My obedience is little | وَ طاعَتي قَليلٌ |
My disobedience is much | وَ مَعْصِيَتي كَثيرٌ |
And my tongue acknowledges sins | وَ لِساني مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ |
So what am I to do? Oh He who covers defects! | فَكَيْفَ حيلَتي يا سَتّارَ الْعُيُوبِ |
Oh He who knows the unseen things! | وَ يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ |
Oh He who removes troubles | وَ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ |
Forgive my sins, all of them, by the sacredness of Muhammad and the household of Muhammad! | اِغْفِرْ ذُنُوبي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد |
Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! | يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ |
By Thy mercy, oh Most Merciful of the mercifull![16][17] | [18][19]بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ |
See also
References
- ↑ "دعای صباح مولا امیرالمومنین (ع) - خبرگزاری صدا و سیما" (in fa). https://www.iribnews.ir/fa/news/3027435/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D9%85%D9%88%D9%84%D8%A7-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9.
- ↑ "فضیلت خواندن دعای صباح امیرالمومنین - راسخون" (in fa). https://rasekhoon.net/article/show/1456143/%D9%81%D8%B6%DB%8C%D9%84%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%86-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86.
- ↑ 3.0 3.1 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs nameddas05
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs nameddas8
- ↑ 5.0 5.1 "دعای صباح از کیست؟" (in fa). https://www.islamquest.net/fa/archive/fa73554.
- ↑ "صوت دعای صباح با نوای میثم مطیعی - مشرق نیوز" (in fa). https://www.mashreghnews.ir/news/958961/%D8%B5%D9%88%D8%AA-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A8%D8%A7-%D9%86%D9%88%D8%A7%DB%8C-%D9%85%DB%8C%D8%AB%D9%85-%D9%85%D8%B7%DB%8C%D8%B9%DB%8C.
- ↑ "دعای صباح امیرالمومنین (ع) - متن و ترجمه استاد انصاریان" (in fa). https://www.erfan.ir/mafatih40/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%AD%D8%B6%D8%B1%D8%AA-%D8%B9%D9%84%DB%8C(%D8%B9)-%DA%A9%D9%84%DB%8C%D8%A7%D8%AA-%D9%85%D9%81%D8%A7%D8%AA%DB%8C%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%86%D8%A7%D9%86-%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%AF-%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D9%86%D8%B5%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%86.
- ↑ حسینی نیریزی, سید قطبالدین محمد (in fa). مفتاح الفتوح و رموز الکنوز: ترجمه منظوم دعای صباح امیرالمومنین (ع). http://www.lib.ir/book/77419816/%D9%85%D9%81%D8%AA%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AA%D9%88%D8%AD-%D9%88-%D8%B1%D9%85%D9%88%D8%B2-%D8%A7%D9%84%DA%A9%D9%86%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D9%86%D8%B8%D9%88%D9%85-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C/.
- ↑ "دعای صباح حضرت امیرالمومنین - تبیان" (in fa). https://article.tebyan.net/472168/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%AD%D8%B6%D8%B1%D8%AA-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86.
- ↑ "شرح دعای صباح امیر المؤمنین علی (ع) - حوزه" (in fa). https://hawzah.net/fa/Article/View/45769/%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%22%D8%B9%22.
- ↑ "دعای صباح (متن، ترجمه و صوت) - موسسه تحقیقات و نشر معارف اهل البیت علیهم السلام" (in fa). http://ahlolbait.com/doa/1396/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D9%86%D8%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%D8%B5%D9%88%D8%AA.
- ↑ "آشنایی با دعای صباح امیرالمؤمنین علی (ع) - اهل البیت" (in fa). http://ahlolbait.com/article/19188/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%B9.
- ↑ "کتاب شرح دعای صباح امیرالمؤمنین (ع) - خبرگزاری حوزه" (in fa). https://www.hawzahnews.com/news/372403/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9.
- ↑ "ترجمه و شرح دعای صباح - حوزه" (in fa). https://hawzah.net/fa/Article/View/90669/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD.
- ↑ تهرانی, آقابزرگ. الذریعه الی تصانیف الشیعه. 13. p. 252.
- ↑ "Islamic Supplication: Dua Sabah - Al-Islam.org" (in en). https://supplications.al-islam.org/adiya/dua-sabah.php.
- ↑ "Dua Al-Sabaah: Imam Ali's Supplication for the Morning" (in en). http://www.qul.org.au/library/duas-supplications/345-dua-al-sabaah-imam-alis-supplication-for-the-morning.
- ↑ "Dua Sabah — Shia Calendar" (in ar). https://shia-calendar.com/dua/sabah/.
- ↑ "فضیلت خواندن دعای صباح امیرالمومنین - راسخون" (in fa). https://rasekhoon.net/article/show/1456143/%D9%81%D8%B6%DB%8C%D9%84%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%86-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86.
External links
- Supplication of Sabah in English
- Al-Sabah Supplication - WikiShia
- Dua Al-Sabaah: Imam Ali's Supplication for the Morning
- Dua Sabah - Al-Islam.org
- Dua Al Sabah with English translation - YouTube
Original source: https://en.wikipedia.org/wiki/Du'a al-Sabah.
Read more |