Honne and tatemae

From HandWiki
Short description: Japanese concept of true feelings vs. public behavior


In Japan, Script error: The function "transl" does not exist. refers to a person's true feelings and desires (本音, hon'ne, "true sound"), and Script error: The function "transl" does not exist. refers contrastingly to the behavior and opinions one displays in public (建前, tatemae, "built in front", "façade"). This distinction began to be made in the post-war era.[1]:35

A person's Script error: The function "transl" does not exist. may be contrary to what is expected by society or what is required according to one's position and circumstances, and they are often kept hidden, except with one's closest friends. Script error: The function "transl" does not exist. is what is expected by society and required according to one's position and circumstances, and these may or may not match one's Script error: The function "transl" does not exist.. In many cases, Script error: The function "transl" does not exist. leads to outright telling of lies in order to avoid exposing the true inward feelings.

Professor Takeo Doi considered the Script error: The function "transl" does not exist. divide to be of paramount importance in Japanese culture.[2]

Causes

In Japanese culture, public failure and the disapproval of others are seen as particular sources of shame[3]:153 and reduced social standing,[2]:53[4]:122, 127, 133[5]:284 so it is common to avoid direct confrontation or disagreement in most social contexts.[3]:153, 154, 164 Traditionally, social norms dictate that one should attempt to minimize discord; failure to do so might be seen as insulting or aggressive.[3]:218 For this reason, the Japanese tend to go to great lengths to avoid conflict, especially within the context of large groups.[citation needed] By upholding this social norm,[3]:52, 86 one is socially protected from such transgressions by others.[6]:192

The conflict between Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. (social obligations) is one of the main topics of Japanese drama throughout the ages.[3]:205–207, 315 For example, the protagonist would have to choose between carrying out his obligations to his family/feudal lord or pursuing a clandestine love affair.[citation needed]

The same concept in Chinese culture is called "inside face" and "outside face", and these two aspects also frequently come into conflict.[citation needed]

Effects

Contemporary phenomena such as Script error: The function "transl" does not exist. seclusion and parasite singles are seen as examples of late Japanese culture's growing problem of the new generation growing up unable to deal with the complexities of Script error: The function "transl" does not exist.[citation needed] and pressure of an increasingly consumerist society.[citation needed]

Though Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. are not a uniquely Japanese phenomenon, some Japanese feel that it is unique to Japan; especially among those Japanese who feel their culture is unique in having the concepts of "private mind" and "public mind". Although there might not be direct single word translations for Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. in some languages, they do have two-word descriptions; for example in English, "private mind" and "public mind".

Some researchers[7] suggest that the need for explicit words for Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. in Japanese culture is evidence that the concept is relatively new to Japan, whereas the unspoken understanding in many other cultures indicates a deeper internalization of the concepts. In any case, all cultures have conventions that help to determine appropriate communication and behavior in various social contexts which are implicitly understood without an explicit name for the social mores on which the conventions are based.

A similar discord of Japanese true own feeling and the pretension before public is observed in Script error: The function "transl" does not exist.,[4]:230 a phrase whose meaning literally translates as "starving to [one's] skeleton", referring to being content or pretending to be so. Nowadays, the phrase is used for two different meanings, expressing the samurai virtue of self-discipline,[3]:63, 218, 228 silent moral heroism,[6]:226, 246, 250, 252 or ridiculing stubbornness, face-savingness.[5]:284

See also

References

  1. Takeo Doi, The Anatomy of Self, 1985
  2. 2.0 2.1 Doi, Takeo (1973). The Anatomy of Dependence: Exploring an area of the Japanese psyche: feelings of indulgence. Kodansha International. 
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Ruth Benedict, The Chrysanthemum and the Sword, 1946
  4. 4.0 4.1 John W. Dower, War without Mercy, 1986
  5. 5.0 5.1 John W. Dower, Embracing Defeat, 1999
  6. 6.0 6.1 Lafcadio Hearn, Japan: An Attempt at Interpretation, 1904, Dodo Press
  7. Edward T. Hall, Beyond Culture, 1976