Philosophy:Adagia

From HandWiki
Short description: Collection of Greek and Latin proverbs, compiled by Erasmus of Rotterdam


Title page of the 1508 edition, printed by Aldus Manutius, Venice
Portrait of Erasmus by Hans Holbein the Younger, 1523

Adagia (singular adagium) is the title of an annotated collection of Greek and Latin proverbs, compiled during the Renaissance by Dutch humanist Desiderius Erasmus Roterodamus. Erasmus' repository[1]:102 of proverbs is "one of the most monumental ... ever assembled" (Speroni, 1964, p. 1).

The first edition, titled Collectanea Adagiorum, was published in Paris in 1500, in a slim quarto of around eight hundred entries. By 1508, after his stay in Italy, Erasmus had expanded the collection (now called Adagiorum chiliades tres or "Three thousands of proverbs") to over 3,000 items, many accompanied by richly annotated commentaries, some of which were brief essays on political and moral topics. The work continued to expand right up to the author's death in 1536 (to a final total of 4,151 entries), confirming the fruit of Erasmus' vast reading in ancient literature.

Commonplace examples from Adagia

Some of the adages have become commonplace in many European languages. Equivalents in English include:

  • More haste, less speed
  • The blind leading the blind
  • A rolling stone gathers no moss
  • One man's meat is another man's poison
  • Necessity is the mother of invention
  • One step at a time
  • To be in the same boat
  • To lead one by the nose
  • A rare bird
  • Even a child can see it
  • To have one foot in Charon's boat (To have one foot in the grave)
  • To walk on tiptoe
  • One to one
  • Out of tune
  • A point in time
  • I gave as bad as I got (I gave as good as I got)
  • To call a spade a spade
  • Hatched from the same egg
  • Up to both ears (Up to his eyeballs)
  • As though in a mirror
  • Think before you start
  • What's done cannot be undone
  • Many parasangs ahead (Miles ahead)
  • We cannot all do everything
  • Many hands make light work
  • A living corpse
  • Where there's life, there's hope
  • To cut to the quick
  • Time reveals all things
  • Golden handcuffs
  • Crocodile tears
  • To lift a finger
  • You have touched the issue with a needle-point (To have nailed it)
  • To walk the tightrope
  • Time tempers grief (Time heals all wounds)
  • With a fair wind
  • To dangle the bait
  • Kill two birds with one stone
  • To swallow the hook
  • The bowels of the earth
  • Happy in one's own skin
  • Hanging by a thread
  • The dog is worthy of his dinner
  • To weigh anchor
  • To grind one's teeth
  • Nowhere near the mark
  • To throw cold water on
  • Complete the circle
  • In the land of the blind, the one-eyed man is king
  • No sooner said than done
  • Neither with bad things nor without them (Women: can't live with 'em, can't live without 'em)
  • Between a stone and a shrine (Between a rock and a hard place)
  • Like teaching an old man a new language (Can't teach an old dog new tricks)
  • A necessary evil
  • There's many a slip 'twixt the cup and the lip
  • To squeeze water out of a stone
  • To leave no stone unturned
  • Let the cobbler stick to his last (Stick to your knitting)
  • God helps those who help themselves
  • The grass is greener over the fence
  • The cart before the horse
  • Dog in the manger
  • One swallow doesn't make a summer
  • His heart was in his boots
  • To sleep on it
  • To break the ice
  • Ship-shape
  • To die of laughing
  • To have an iron in the fire
  • To look a gift horse in the mouth
  • Neither fish nor flesh
  • Like father, like son
  • Not worth a snap of the fingers
  • He blows his own trumpet
  • To show one's heels
  • A snail's pace
  • A dung beetle hunting an eagle
  • Prevention is better than cure

70 of the Adages were from Aesop's fables.[2]

Context

Adagia title page 1537 edition (V. Ravani e soci, Venice), author's name struck out by Jesuits. Biblioteca di Brera
Adagia 1537 edition page 296, Sileni Alcibiadis, heavily censored by Jesuits

The work reflects a typical Renaissance attitude toward classical texts: to wit, that they were fit for appropriation and amplification, as expressions of a timeless wisdom first uncovered by the classical authors. It is also an expression of the contemporary humanism; the Adagia could only have happened via the developing intellectual environment in which careful attention to a broader range of classical texts produced a much fuller picture of the literature of antiquity than had been possible, or desired[citation needed], in medieval Europe. In a period in which sententiæ were often marked by special fonts and footnotes in printed texts, and in which the ability to use classical wisdom to bolster modern arguments was a critical part of scholarly and even political discourse, it is not surprising that Erasmus' Adagia was among the most popular volumes of the century.

Erasmus originally intended to include Biblical adages, parables and imagery, however this was too ambitious; he later addressed these with his New Testament Annotations and Paraphrases.

Source: Erasmus, Desiderius. Adages in Collected Works of Erasmus. Trans. R.A.B Mynors et al. Volumes 31–36. Toronto: University of Toronto Press, 1982–2006. (A complete annotated translation into English. There is a one-volume selection: Erasmus, Desiderius. Adages. Ed. William Barker. Toronto: University of Toronto Press, 2001.)

Sileni Alcibiadis (The Sileni of Alcibiadis)

An unprepossessing exterior may hide a beautiful interior (and vice versa.) The incarnation of Christ is the highest example.

Bidden or unbidden, God is always there

Erasmus traces this back through the Romans (Latin: Vocatus atque non vocatus, Deus aderit) to a Spartan saying. Carl Jung reputedly had this enscribed on his study door.[3]

References

  1. Baratta, Luca (1 September 2022). "‘A Scorneful Image of this Present World’: Translating and Mistranslating Erasmus’s Words in Henrician England". Critical Survey 34 (3): 100–122. doi:10.3167/cs.2022.340307. 
  2. Schaff, Philip (1858–1890). History of the Christian Church, Volume VII. Modern Christianity. The German Reformation - Christian Classics Ethereal Library. https://ccel.org/ccel/schaff/hcc7/hcc7.ii.iv.xii.html?queryID=26857203&resultID=162373. 
  3. "Why Catholic Philosophy?" (in en-us). https://www.stbernards.edu/blog/why-catholic-philosophy. 

Further reading

  • Eden, Kathy. Friends Hold All Things in Common: Tradition, Intellectual Property and the 'Adages' of Erasmus. New Haven: Yale University Press, 2001.
  • Greene, Thomas. The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry. New Haven: Yale University Press, 1982.
  • Hunter, G.K. "The Marking of Sententiæ in Elizabethan Printed Plays, Poems, and Romances." The Library 5th series 6 (1951): 171–188.
  • McConica, James K. Past Masters: Erasmus. Oxford: Oxford University Press, 1991.
  • Phillips, Margaret Mann. The Adages of Erasmus. Cambridge: Cambridge University Press, 1964.
  • Saladin, Jean-Christophe, ed (2011) (in fr). Érasme de Rotterdam: Les Adages. Paris: Les Belles Lettres. ISBN 978-2-251-34605-2. 
  • Speroni, Charles. (1964). Wit and wisdom of the Italian Renaissance. Berkeley: University of California Press, 1964.

External links