Social:Baekje language
Baekje | |
---|---|
Paekche | |
Native to | Paekche |
Region | Korea |
Era | 4th–7th centuries |
Koreanic
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | Either:pkc – Paekchexpp – Puyo-Paekche |
pkc | |
xpp | |
Glottolog | paek1234 |
![]() The Three Kingdoms of Korea, with Baekje in green. |
The language of the kingdom of Baekje (4th to 7th centuries), one of the Three Kingdoms of Korea, is poorly attested, and scholars differ on whether one or two languages were used. However, at least some of the material appears to be variety of Old Korean.[1]
Description in early texts
Baekje was preceded in southwestern Korea by the Mahan confederacy. The Chinese Records of the Three Kingdoms (3rd century) states that the language of Mahan differed from that of Goguryeo to the north and the other Samhan ('Three Han') to the east, Byeonhan and Jinhan, whose languages were said to resemble each other. However, the Book of the Later Han (5th century) speaks of differences between the languages of Byeonhan and Jinhan.[2]
Historians believe that Baekje was established by immigrants from Goguryeo who took over Mahan, while Byeonhan and Jinhan were succeeded by Gaya and Silla respectively. According to Book of Liang (635), the language of Baekje was similar to that of Goguryeo.[3] Chapter 49 of the Book of Zhou (636) says of Baekje:[4]
王姓夫餘氏,號於羅瑕,民呼為鞬吉支,夏言竝王也。
The king belongs to the Puyŏ clan; the gentry call him 於羅瑕; commoners call him 鞬吉支. In Chinese it means 'king'.
Based in this passage and some Baekje words cited in the Japanese history Script error: The function "transl" does not exist. (720), many scholars, beginning with Kōno Rokurō and later Kim Bang-han, have argued that the kingdom of Baekje was bilingual, with the gentry speaking a Puyŏ language and the common people a Han language.[5][6][7] The Linguist List defined two codes for these languages, and these have been taken over into the ISO 639-3 registry.[8]
Linguistic data
There are no extant texts in the Baekje language.[9] The primary contemporary lexical evidence comes from a few glosses in Chinese and Japanese histories, as well as proposed etymologies for old place names.[10]
Nihon Shoki
The Japanese history Script error: The function "transl" does not exist., compiled in the early 8th century from earlier documents, including some from Baekje, records 42 Baekje words. These are transcribed as Old Japanese syllables, which are restricted to the form (C)V, limiting the precision of the transcription.[11]
Gloss | Transcription | Comparison | ||
---|---|---|---|---|
Old Japanese | Middle Korean[lower-alpha 1] | Tungusic | ||
ruler | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'envoy'[lower-alpha 2] | ||
king | Script error: The function "transl" does not exist. | |||
queen | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'mate with' | ||
consort | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'mate with' | ||
main wife | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist.- 'entrust' | Script error: The function "transl" does not exist. 'mate with' | |
second wife | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'mate with' | ||
imperial consort | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'companion' + Script error: The function "transl" does not exist. 'wife' | ||
low consort | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'companion' | ||
prince | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'male' | ||
upper minister | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'entrust' | ||
master | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'master' | ||
father | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'father' | ||
mother | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'mother' | Script error: The function "transl" does not exist. 'mother' | Manchu Script error: The function "transl" does not exist. 'mother' |
child | Script error: The function "transl" does not exist. | Manchu Script error: The function "transl" does not exist. 'son' | ||
heir | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'entrust' | ||
Koryo | Script error: The function "transl" does not exist. | |||
Koryo | Script error: The function "transl" does not exist. | |||
walled city | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'fortress' | ||
walled city | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'walled city' | ||
district | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'district' | Script error: The function "transl" does not exist., Script error: The function "transl" does not exist. < Script error: The function "transl" does not exist. 'county seat, district' | |
village | Script error: The function "transl" does not exist. | |||
village | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'country' | ||
village chief | Script error: The function "transl" does not exist. |
Gloss | Transcription | Comparison | ||
---|---|---|---|---|
Old Japanese | Middle Korean[lower-alpha 1] | Tungusic | ||
above, north | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist.- 'raise, get up' | Script error: The function "transl" does not exist. 'top' | *ugi- 'top' |
bear | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'bear' | Script error: The function "transl" does not exist. 'bear' | |
below | Script error: The function "transl" does not exist./Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'below' | ||
belt | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'belt' | ||
burden | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist.- 'burden' | ||
falcon | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'hawk' | ||
ford | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'ferry' | ||
good | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'polite' | ||
interpret | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'interpreter' | ||
island | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'island, territory' | Script error: The function "transl" does not exist. 'island' | |
large | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist.- 'many, great' | ||
lower | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'younger' | ||
middle | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'between' | ||
mountain | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'mountain, ridge' | *mulu 'ridge' | |
outside | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'outside, other' | Script error: The function "transl" does not exist. 'outside' | |
south | Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'front' | ||
storehouse | Script error: The function "transl" does not exist. | Manchu fise 'shed' | ||
stream | Script error: The function "transl" does not exist./Script error: The function "transl" does not exist. | Script error: The function "transl" does not exist. 'stream' | *niaru 'lake, swamp' | |
upper | Script error: The function "transl" does not exist. |
Early Japan imported many artifacts from Baekje and the Gaya confederacy, and several of the above matching Old Japanese forms are believed to have been borrowed from Baekje at that time.[16] Such borrowing would also explain the fact that words such as Script error: The function "transl" does not exist. 'father', Script error: The function "transl" does not exist. 'fortress', Script error: The function "transl" does not exist. 'district' and Script error: The function "transl" does not exist. 'hawk' are limited to Western Old Japanese, with no cognates in Eastern Old Japanese or Ryukyuan languages.[17] Moreover, for some words, like 'father' and 'mother', there are alternative words in Old Japanese that are attested across the Japonic family (Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. respectively).[18] Bentley lists these words, as well as Script error: The function "transl" does not exist. 'bear' and Script error: The function "transl" does not exist. 'village', as loans into Old Japanese from Baekje.[19] Alexander Vovin argues that the only Baekje words from the Nihon Shoki found throughout Japonic, such as Script error: The function "transl" does not exist. island and Script error: The function "transl" does not exist. 'bear', are those also common to Koreanic.[17]
Other histories
The Middle Korean text Script error: The function "transl" does not exist. transcribes the name of the old Baekje capital 'Bear Ford' as Script error: The function "transl" does not exist., closely matching two of the words from the Script error: The function "transl" does not exist..[20]
Chapter 49 of the Chinese Book of Zhou (636) cites three Baekje words:[4][lower-alpha 3]
- Script error: The function "transl" does not exist. (於羅瑕) 'king' (used by the gentry)
- Script error: The function "transl" does not exist. (鞬吉支) 'king' (used by commoners)
- Script error: The function "transl" does not exist. (於陸) 'queen'
These may be the same words as Script error: The function "transl" does not exist. 'king', Script error: The function "transl" does not exist. 'ruler' and Script error: The function "transl" does not exist. 'queen' respectively, found in the Script error: The function "transl" does not exist..[21]
Chapter 54 of the Book of Liang (635) gives four Baekje words:[22]
- Script error: The function "transl" does not exist. (固麻) 'ruling fortress'
- Script error: The function "transl" does not exist. (檐魯) 'settlement'
- Script error: The function "transl" does not exist. (複衫) 'short jacket'
- Script error: The function "transl" does not exist. (褌) 'pants'
None of these have Koreanic etymologies, but Vovin suggests that the first might be cognate with Old Japanese Script error: The function "transl" does not exist. 'enclose', and the second with Old Japanese Script error: The function "transl" does not exist. 'house' + Script error: The function "transl" does not exist. 'circle'.[22][23] He views this as limited evidence for Kōno's two-language hypothesis, and suggests that the language of the commoners may have been the same Peninsular Japonic language reflected by placename glosses in the Samguk sagi from the northern part of Baekje captured by Goguryeo in the 5th century.[24][25]
The Baekje placenames in chapter 37 of the Script error: The function "transl" does not exist. are not glossed, but several of them include the form 夫里 Script error: The function "transl" does not exist., which has been compared with later Korean Script error: The function "transl" does not exist. 'plain'.[26]
Wooden tablets
Wooden tablets dated to the late Baekje era have been discovered by archaeologists, and some of them involve the rearrangement of Classical Chinese words according to native syntax. From this data, the word order of Baekje appears to have been similar to that of Old Korean. Unlike in Silla texts, however, no uncontroversial evidence of non-Chinese grammatical morphemes has been found.[27] Compared to Silla tablets, Baekje tablets are far more likely to employ conventional Classical Chinese syntax and vocabulary without any native influence.[28]
The tablets also give the names of 12 locations and 77 individuals.[29] A total of 147 phonographic characters have been identified from these proper nouns, but this is insufficient to allow a reconstruction of the phonology.[30]
A tablet found in the Baekje-built temple of Mireuksa, originally thought to be a list of personal names, appears to record native numerals, possibly a series of dates. Although the tablet is dated to the early Later Silla period, postdating the 660 fall of Baekje, its orthography differs from conventional Old Korean orthography. In the extant Silla texts, a native numeral is written by a logogram-phonogram sequence, but in this tablet, they are written entirely with phonograms (both phonetically and semantically adapted). Lee Seungjae thus suggests that the tablet is written in Baekje numerals. The numerals appear Koreanic, with a suffix 邑 *-(ə)p that may be cognate to the Early Middle Korean ordinal suffix *-m.[31][lower-alpha 4]
Number | Wooden tablet word | Reconstruction | Middle Korean[lower-alpha 1] |
---|---|---|---|
one | 伽第邑 | *gadəp[lower-alpha 5] | Script error: The function "transl" does not exist. |
two | 矣毛邑 | *iterəp[lower-alpha 6] | Script error: The function "transl" does not exist. |
three | 新台邑 | *saidəp | Script error: The function "transl" does not exist. |
five | 刀士邑 | *tasəp | Script error: The function "transl" does not exist. |
seven | 日古邑 | *nirkop | Script error: The function "transl" does not exist. |
二[?]口邑[lower-alpha 7] | *ni[?]kup | ||
eight | 今毛邑 | *jeterəp | Script error: The function "transl" does not exist. |
[以?]如邑[lower-alpha 8] | *[je?]təp |
See also
- History of the Korean language
- Old Korean
- Goguryeo language
Notes
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Forms are transcribed using the Yale romanization of Korean, which is standard in works on the history of Korean.[13] The pitch accent is marked with an acute accent on high-pitched syllables. Rising pitch (ǒ) implies an earlier disyllabic form.[14]
- ↑ The Old Japanese word may be a loan from Silla.[15]
- ↑ Names represented phonetically with Chinese characters are transcribed using William H. Baxter's transcription for Middle Chinese.
- ↑ The character 邑 is used as a placeholder for a recurrent character in the tablet which has no assigned Unicode codepoint, but is visually similar to and likely based on 邑.
- ↑ Compare Old Korean 一等 Script error: The function "transl" does not exist. 'one'.[33]
- ↑ Compare Middle Korean Script error: The function "transl" does not exist. 'two days'.[34]
- ↑ The second character is illegible.
- ↑ The identity of the first character is uncertain because the bottom half is illegible.
References
- ↑ Vovin (2010), pp. 240.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), pp. 35–36.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), p. 44.
- ↑ 4.0 4.1 Vovin (2005), p. 119.
- ↑ Kōno (1987), pp. 84–85.
- ↑ Kim (2009), p. 766.
- ↑ Beckwith (2004), pp. 20–21.
- ↑ Linguist List (2010).
- ↑ Nam (2012), p. 49.
- ↑ Vovin (2013), p. 223.
- ↑ Bentley (2000), pp. 419–420.
- ↑ 12.0 12.1 Bentley (2000), pp. 424–427, 436–438.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), p. 10.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), p. 163–164.
- ↑ Vovin (2010), pp. 155.
- ↑ Bentley (2001), p. 59.
- ↑ 17.0 17.1 Vovin (2013), pp. 226–227.
- ↑ Vovin (2010), pp. 92–94.
- ↑ Bentley (2001), pp. 59–60.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), p. 45.
- ↑ Vovin (2005), pp. 121–124.
- ↑ 22.0 22.1 Vovin (2013), pp. 232–233.
- ↑ Vovin (2017), p. 13.
- ↑ Vovin (2013), pp. 224, 233.
- ↑ Vovin (2017), p. 12.
- ↑ Lee & Ramsey (2011), pp. 44–45.
- ↑ Lee (2017), pp. 290–298.
- ↑ Lee (2017), pp. 299–301.
- ↑ Lee (2017), p. 276.
- ↑ Lee (2017), p. 362.
- ↑ Lee (2017), pp. 87–99.
- ↑ Lee (2017), pp. 89, 96.
- ↑ Lee (2017), p. 91.
- ↑ Lee (2017), p. 89.
Works cited
- Beckwith, Christopher (2004), Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives, BRILL, ISBN 978-90-04-13949-7.
- Bentley, John R. (2000), "A new look at Paekche and Korean: data from the Nihon shoki", Language Research 36 (2): 417–443.
- Kim, Nam-Kil (2009), "Korean", in Comrie, Bernard, The World's Major Languages (2nd ed.), London: Routledge, pp. 765–779, ISBN 978-0-415-35339-7.
- Kōno, Rokurō (1987), "The bilingualism of the Paekche language", Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko 45: 75–86.
- Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011), A History of the Korean Language, Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9.
- Lee, Seungjae (2017) (in ko), Mokgan-e girokdoen Godae Hangugeo, Seoul: Iljogag, ISBN 978-89-337-0736-4.
- Ancient and Extinct languages, 2010, http://linguistlist.org/forms/langs/GetListOfAncientLgs.cfm.
- Nam, Pung-hyun (2012), "Old Korean", in Tranter, Nicolas, The Languages of Japan and Korea, Routledge, pp. 41–72, ISBN 978-0-415-46287-7.
- "Koguryŏ and Paekche: different languages or dialects of Old Korean?", Journal of Inner and East Asian Studies 2 (2): 107–140, 2005.
![]() | Original source: https://en.wikipedia.org/wiki/Baekje language.
Read more |