Social:Mozhi (transliteration)
From HandWiki
Short description: Popular romanization scheme for Malayalam script
The Mozhi is a popular romanization[1] scheme for Malayalam script.[2] It is primarily used for Input Method Editors for Malayalam and loosely based on ITrans scheme for Devanagari.
Inventory
This system does not need the use of diacritics; instead, uses letter case distinction to indicate difference in vowel lengths and different groups of consonants. However, Mozhi has additional mappings to allow input using only the lowercase letters.
Malayalam | Latin | Category |
---|---|---|
അ | a | Vowels |
ആ | aa | |
ഇ | i | |
ഈ | ii | |
ഉ | u | |
ഊ | uu | |
എ | e | |
ഏ | E, ea | |
ഒ | o | |
ഓ | O, oa | |
ഔ | au | |
ഐ | ai | |
ഋ | R, r | |
അം | am | Anusvara |
അഃ | aH | Visarga |
് | ` | Chandrakkala/Virama |
ക | ka | Velar Consonants |
ഖ | kha | |
ഗ | ga | |
ഘ | gha | |
ങ | nga | |
ച | cha | Palatal Consonants |
ഛ | chha | |
ജ | ja | |
ഝ | jha | |
ഞ | nja | |
ട | Ta, tta | Retroflex Consonants |
ഠ | Tha, ttha | |
ഡ | Da, dta | |
ഢ | Dha, dtha | |
ണ | Na, nha | |
ത | tha | Dental Consonants |
ഥ | thha | |
ദ | dha | |
ധ | dhha | |
ന | na | |
പ | pa | Labial Consonants |
ഫ | pha | |
ബ | ba | |
ഭ | bha | |
മ | ma | |
യ | ya | Approximant Consonants |
ര | ra | |
ല | la | |
വ | va | |
ള | La, lha | |
ഴ | zha | |
ശ | Sa, za | Fricative Consonants |
ഷ | sha | |
സ | sa | |
ഹ | ha | |
റ | Ra, rra | Trill |
Features
Since Mozhi is targeted for input, it has features tuned for that:[1]
- Multiple Latin letters or sequences for one Malayalam character. Example: both 'za' and 'Sa' maps to 'ശ'.
- Archaic or scholarly characters are defined as refinement on contemporary characters. Example: '1#' generates native digit '൧', with '#' being the 'archaic character' operator to suffix.
- Ability to escape the Malayalam input by prefixing with '\'.
References
- ↑ 1.0 1.1 "Mozhi - Detailed specification - Varamozhi Project". https://sites.google.com/site/cibu/mozhi/mozhi2.
- ↑ "LANGUAGE TRANSLITERATION IN INDIAN LANGUAGES – A LEXICON PARSING APPROACH". University Grants Commission, SWRO, Bangalore. http://marymathacollege.org/data/downloads/2013-10-24-3-25-23_language-transliteration-in-indian-languages-a-lexicon-parsing-approach.pdf.
External links
- Girgit Online Indic to Malayalam and vice versa Transliteration of Webpages বংলা (Bengali), हिन्दी (Devanagari), ಕನ್ನಡ (Kannada), മലയാളം (Malayalam), ଓଡ଼ିଆ (Oriya), ਗੁਰਮੁਖੀ (Punjabi), தமிழ் (Tamil), తెలుగు (Telugu), ગુજરાતી (Gujarati), English.
Original source: https://en.wikipedia.org/wiki/Mozhi (transliteration).
Read more |