Social:Ladin Dolomitan

From HandWiki
Revision as of 15:41, 5 February 2024 by John Stpola (talk | contribs) (fixing)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Short description: Constructed standard variety of Ladin
Ladin Dolomitan
Ladin Standard
Created byHeinrich Schmid on behalf of SPELL
Date1998
Setting and usagea common written standard for the ladin languages
EthnicityLadin people
Purpose
constructed language
  • Ladin Dolomitan
Latin
SourcesLadin language
Official status
Regulated bySPELL
Language codes
ISO 639-1art
ISO 639-3
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Ladin Dolomitan or standard Ladin is the standard written constructed language (Dachsprache) based on the similarities of the five main dialect-groups of Ladin. It is the desired outcome of the project called SPELL (Servisc per la Planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin – "service for the planning and preparation of the Ladin language")[1] under the initiative of The Union Generala di Ladins dles Dolomites (project owner) and the Ladin cultural institutes Micurà de Rü, Majon di Fascegn and Istitut Pedagogich Ladin to create a unified standard written language.[2][3]

History

The contract to work on the project was given in 1988 by representatives from the Dolomite Ladins to the Zurich Professor Heinrich Schmid, who had previously designed the Dachsprache Rumantsch Grischun written language. Schmid accepted this challenge and in 1998 he published for standard Ladin its Guidelines for the Development of a Common Written Language of the Dolomite Ladins (Wegleitung für den Aufbau einer gemeinsamen Schriftsprache der Dolomitenladiner), in which the outlines for the new written language were presented. All written forms of Ladin Dolomitan words are carried over from spoken forms already existing in the spoken dialects based on a principle of the lowest common denominator in language formation.[2][4][5] Its popularity within the Ladin community varies by valley and dialect spoken.[6]

Goals and current status

The goal of Ladin Dolomitan is not to replace or displace the existing Ladin languages of the different valleys but rather to serve as a Dachsprache and standard language for communication between speakers of the different dialects. This may also reduce the administrative burden of authorities and organization, which are not only linked to a single valley.[3][7] For example, it allows for the administration of the South Tyrol to use a single Ladin language form for the communities in Val Gardena and Val Badia. Today, some institutions, such as the Union Generela di Ladins dles Dolomites (the umbrella organization of the Sella Ladin), the Comunanza Ladina de Bulsan, and the Free University of Bozen-Bolzano use Ladin Dolomitan as the default language in their publications.

Phonology

Consonant phonemes[5]:24
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ
Affricate voiceless ts
voiced
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Trill r
Approximant l
Vowel phonemes[5]:24
Front Central Back
Close i u
Close mid e o
Open mid ɛ ɜ ɔ
Open a

Morphology

Articles

definite article Singular Plural
masculine l i
feminine la/ l' (before a vowel) lis
indefinite article Singular Plural
masculine n
feminine na/ n' (before a vowel)

Example: l pere 'the father', n pere 'a father', la ciasa 'the house', na ciasa 'a house'[5]:31

Plurals

Ladin dolomitan alike other West Romance languages a sigmatic plural.

  • In general, words ending in a consonant use -es: volpvolpespelpeles;
  • words ending in -a or -e use -es: rodarodes;
  • words ending in -n or in a stressed vowel (-é, -ù etc.) use -s: manmans;
  • words ending in -f use -ves: siefsieves; and
  • words ending in -sc use the plural suffix -jes: ouscoujes.

Additionally, there are some irregular forms: pepiesc etc.

Comparative

The comparative is formed using plu ('more') + adjective: vedla ('old') – plu vedla ('older'). Superlatives are formed using a comparative preceded by the corresponding article: la plu vedla ('the oldest'). There is a negative comparative, too, using manco ('few'): la manco vedla} ('the least oldest' = 'the youngest').

Pronouns

Person/ number unstressed (proclitic) stressed
1. Ps. Sg. i ie
2. Ps. Sg. te tu
3. Ps. Sg. al (m.)/ ala (f.) el (m.)/ ela (f.)
1. Ps. Pl. i nos
2. Ps. Pl. i vos
3. Ps. Pl. ai (m.)/ ales (f.) ei (m.)/ eles (f.)

The second person plural beginning in a majuscule Vos is used as a polite form in singular too.

Ladin is not a pro-drop language, the unstressed personal pronoun is never omitted (e.g.: al pluev 'it rains'). There is an unpersonal pronoun in singular an. The stressed pronouns are used to stress the agent. Ladin uses special enclitic pronouns for questions:

Person/ number unstressed (enclitic)
1. Ps. Sg. -i
2. Ps. Sg. -te
3. Ps. Sg. -el (m.)/ -ela (f.)
1. Ps. Pl. -se
2. Ps. Pl. -e
3. Ps. Pl. -ei (m.)/ eles (f.)

E.g. the sentence Tu ciantes ('You sing') changes to Cianteste? ('Do you sing?')

Verbal Morphology

Conjungation of regular verbs on (lat. -are) in present tense:

Person/ number cianté 'sing' cianté (in questions)
1. Ps. Sg. ciante cianti?
2. Ps. Sg. ciantes cianteste?
3. Ps. Sg. cianta ciàntel/ ciàntela/ ciànten?
1. Ps. Pl. cianton ciantonse
2. Ps. Pl. cianteis cianteise
3. Ps. Pl. cianta ciàntei/ ciànteles?

Orthography

The proposed orthographic conventions largely follow the Italian orthography.[5]:25-30 It is compatible with the unified orthography for the ladin dialects.[7]

References

  1. "Ladin Standard". The office for Ladin language planning. 2003. http://www.spell-termles.ladinia.net/en.html. 
  2. 2.0 2.1 Videsott, Paul (27 November 2015). "Ladin Dolomitan – Die (vorerst) unterbrochene Standardisierung des Dolomitenladinischen" (in de). Sociolinguistica (Berlin/Boston: De Gruyter) 29 (1): 83–98. doi:10.1515/soci-2015-0007. 
  3. 3.0 3.1 Bauer, Roland (2012). "Wie ladinisch ist Ladin Dolomitan?: Zum innerlinguistischen Naheverhältnis zwischen Standardsprache und Talschaftsdialekten" (in de). Ladinia (San Martin de Tor: Institut Ladin Micurà de Rü) XXXVI: 205–335. ISSN 1124-1004. 
  4. Videsott, Paul (May 2014). "Die gemeinsame ladinische Schriftsprache "Ladin Dolomitan" – 25 Jahre nach ihrer Einführung" (in de). Europäisches Journal für Minderheitenfragen (Vienna: Verlag Österreich) 7 (1): 30–48. ISSN 1865-1097. 
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 Valentini, Erwin (2001). "Gramatica dl Ladin Standard". in Chiocchetti, Nadia (in lld). Servisc de Planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin (SPELL). http://www.spell-termles.ladinia.net/documents/gramatica_LS_2001.pdf. 
  6. Darquennes (2012). "Language standardization and language identity issues in European language minority settings: Some general remarks in the light of the Survey Ladins". in Struder, Patrick; Werlen, Iwar (in en). Linguistic diversity in Europe : current trends and discourses. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 69–86. doi:10.1515/9783110270884.69. ISBN 9783110270884. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110270884/pdf#page=77. Retrieved 19 December 2022. 
  7. 7.0 7.1 Dell'Aquila, Vittorio (2006). "L ladin dolomitan: propostes de svilup" (in lld). Quaderni di semantica 2 (1-2): 1–24. doi:10.1400/97252.