Place:Rune poem

From HandWiki
Short description: Literary form

Rune poems are proverbial mnemonic kennings that list the letters of runic alphabets while providing an explanatory poetic stanza for each letter. Four different poems from before the mid-20th century have been preserved: the Anglo-Saxon Rune Poem, the Norwegian Rune Poem, the Icelandic Rune Poem and the Swedish Rune Poem. Note that the singularis term "rune poem" is a bit anachronistic, as there exist several variations of the Icelandic, and Swedish poems, etc.

The Icelandic and Norwegian poems list 16 Younger Futhark runes, while the Anglo-Saxon Rune Poem lists 29 Anglo-Saxon runes. Each poem differs in poetic verse, but they contain numerous parallels between one another. Further, the poems provide references to figures from Norse and Anglo-Saxon paganism, the latter included alongside Christian references. A list of rune names is also recorded in the Abecedarium Nordmannicum, a 9th-century manuscript, but whether this can be called a poem or not is a matter of some debate.

The rune poems have been theorized as having been mnemonic devices that allowed the user to remember the order and names of each letter of the alphabet and may have been a catalog of important cultural information, memorably arranged; comparable with the Old English sayings, Gnomic poetry, and Old Norse poetry of wisdom and learning.[1] The Swedish poems features some clear neologisms for later sound developments, like replacing os ("inlet") with oos ("fumes") for the o-rune ᚯ, as the primary sound for o in Middle Norse became sv instead of gmq.

Old English Rune Poem

The Old English Rune Poem as recorded was likely composed in the 7th century[2] and was preserved in the 10th-century manuscript Cotton Otho B.x, fol. 165a – 165b, housed at the Cotton library in London, England. In 1731, the manuscript was lost with numerous other manuscripts in a fire at the Cotton library.[3] However, the poem had been copied by George Hickes in 1705 and his copy has formed the basis of all later editions of the poems.[3]

George Hickes' record of the poem may deviate from the original manuscript.[3] Hickes recorded the poem in prose, divided the prose into 29 stanzas, and placed a copper plate engraved with runic characters on the left-hand margin so that each rune stands immediately in front of the stanza where it belongs.[3] For five of the runes (wen, hægl, nyd, eoh, and Ing) Hickes gives variant forms and two more runes are given at the foot of the column; cweorð and an unnamed rune (calc) which are not handled in the poem itself.[3] A second copper plate appears across the foot of the page and contains two more runes: stan and gar.[3]

Van Kirk Dobbie states that this apparatus is not likely to have been present in the original text of the Cotton manuscript and states that it's possible that the original Anglo-Saxon rune poem manuscript would have appeared similar in arrangement of runes and texts to that of the Norwegian and Icelandic rune poems.[3]

Old Icelandic Rune Poem

The Icelandic Rune Poem is recorded in four Arnamagnæan manuscripts, the oldest of the four dating from around 1500.[4] The Icelandic Rune Poem has been called the most systemized of the rune poems (including the Abecedarium Nordmannicum) and has been compared to the ljóðaháttr verse form.[5][6] In early runology it is referred to as "divided into three" (Icelandic: þrídeilur, Early Modern Swedish: tridelorne, Latin: trideilum).[7]

The Icelandic Rune Poem is not standardised, and the two earliest records, AM 687 d 4° (c. 1500) and AM 461 12° (c. 1550), showcase differences from one another.[8] Other variations have also been documented later on, and Olaus Verelius showcased some short-form variants in 1675, similar in length to the Swedish rune poems.[7] Jón Ólafsson of Grunnavík recorded a form in 1732, attributed to either Magnus Olafsson (c. 1573-1636) or a Sveinn a Barði, with Latin translations.[9]

AM 687 d 4°

The oldest recorded Icelandic rune poem is found in the manuscript AM 687 d 4° (c. 1500). This it is the most popular basis for modern normalizations of the Icelandic rune poem. However, it is important to note that AM 687d 4° is damaged and impossible to make out at parts, leaving some bits as guesswork which varies between sources.[9][10] Especially ᚿ Nauð (n), ᛆ Ár (a), ᛒ Bjarkan (b) and ᛦ Ýr (ʀ) are effected. British historian and runologist R. I. Page discussed this in detail in his publication "The Icelandic rune poem" (1999).[9]

R. I. Page transcribed AM 687 d 4° (hereafter = A), text: f. Iv, 11. 1-16. (Plate 1), as the following. He gives the following notes for the transcription:

Abbreviated words/syllables are rendered in italic (which cannot be more than a general indication since the scribe was inconsistent in writing out the forms of some endings). Letters and groups which the scribe omitted in error or through lack of space are supplied within angled brackets < >. Letter sequences that cannot now be identified are inserted, for convenience of reading, within square brackets [ ], on the evidence either of the available space or of related texts. Such added readings have, of course, little authority for the A version of the poem. The convention [....] indicates that the reading cannot be supplied with any conviction, and merely suggests very roughly how many graphs are lost. It is not always easy to distinguish certain spelling conventions in the manuscript - whether u or v, d or d is intended, for instance. In such cases I have perhaps rather arbitrarily chosen one graph or the other. It is sometimes hard to determine whether the scribe intended a space between adjacent words or not, and again my practice here is inevitably arbitrary. Stops (raised points, colons) are not always easy to distinguish from chance marks on the parchment surface. Rune forms are here given their conventional transliterations in bold characters.[9]

AM 687 d 4° (c. 1500) transcribed by R. I. Page[lower-alpha 1]
# Rune Poem Kenning
1 f er fnda rog ok flædar viti ok g[ra]fseids gata Aurum fy<l>ker
2 u er skygia gratur ok skæra þuer[rir ok] hirdis hatr Vmbre • Visi
3 þ er kuenna kuǫl ok kleita ibui ok [..]lrunar veʀ Sat[ur]nus. þeingill
4 o er alldingautr ok asg[ar]dz iof[ur ok v]alhallar visi Jupi[ter] Oddviti
5 r er sitiandi sela ok snudig ferd ok iors erfidi Ite<r> • Ræsir
6 k er barna baul ok bardagi ok h[o]ldfuahus. Flag[...] [k]ongur
7 h er kallda [k]orn ok knap[a dri]fa ok snaka sott. G[ran]do Hilldingr
8 n er þyiar þra [ok........] kost[r] ok v[o]ssamlig verk. Opera Niflungr
9 i er aʀ baur[k]r [ok un]nar þ[e] kia ok feigra manna far. Gl[a]cies jofur
10 a er gumna g[.]d[. ...........]ok d[a]ladreyri. Annus Allvalldr
11 s er s[k]yia skiolldr [ok sk]inandi raudull ok isa alldrtregi. Rota: Siklin<gr>
12 l [er] vellanda va[..] ok [..]dr ket[i]ll ok glaummunga grandi. Iacus Lofd<ungr>
13 b er[..................]ok litid tre ok u[.]gsamligr uidr Abies. Budlungr
14 m er manns g[a]man ok molldar auki ok skipa skreytir. Homo Milldingr
15 t er [ein]hendr [a]s ok vlfsleifar ok hofa hilmir. Mars • Tiggi
16 y er ben[....................]otgiarnt jarn Arcus ynglingr

A variation of the Icelandic rune poem is shown below, with English translation side-by-side from Dickins (1915),[11] with slight corrections. Red markers indicates guesswork or other alterations from R. I. Page's transcription above.

# Rune Name Old Icelandic English
1 Fé (livestock, loose wealth, gold)

Fé er frænda róg
  ok flæðar viti
  ok grafseiðs gata

Wealth = source of discord among kinsmen
  and beacon of the flow (river)
  and path of the serpent.

2 Úr (bad precepitation)

Úr er skýja grátr
  ok skára þverrir
  ok hirðis hatr.

Bad precepitation = lamentation of the clouds
  and ruin of the hay-harvest
  and the shepherd's hatred .

3 Þurs (giant, troll, demon)

Þurs er kvenna kvöl
  ok kletta búi
  ok varðrúnar verr.

Giant = torture of women
  and dweller of cliffs
  and husband of a giantess.

4 Óss (Æsir)

Óss er aldingautr
  ok ásgarðs jöfurr,
  ok valhallar vísi.

Æsir = Elder Gautr
  and head of Asgard
  and lord of Valhall.

5 Reið (ride, riding)

Reið er sitjandi sæla
  ok snúðig ferð
  ok jórs erfiði.

Riding = joy of the mounted (the horsemen)
  and speedy journey
  and toil of the steed.

6 Kaun (ulcer)

Kaun er barna böl
  ok bardaga [för]
  ok holdfúa hús.

Ulcer = children's woe
  and painful spot
  and abode of mortification.

7 Hagall (hail)

Hagall er kaldakorn
  ok krapadrífa
  ok snáka sótt.

Hail = cold grain
  and shower of sleet
  and sickness of serpents.

8 Nauð (need, distress, constraint)

Nauð er Þýjar þrá
  ok þungr kostr
  ok vássamlig verk.

Constraint = grief of the bond-maid
  and state of oppression
  and toilsome work.

9 Íss (ice)

Íss er árbörkr
  ok unnar þak
  ok feigra manna fár.

Ice = bark of rivers
  and roof of the wave
  and destruction of the doomed.

10 Ár (year = yearly harvest)

Ár er gumna góði
  ok gott sumar
  algróinn akr.

Plenty = boon to men
  and good summer
  and thriving crops.

11 Sól (sun)

Sól er skýja skjöldr
  ok skínandi röðull
  ok ísa aldrtregi.

Sun = shield of the clouds
  and shining ray
  and destroyer of ice.

12 Týr (Tyr

Týr er einhendr áss
  ok ulfs leifar
  ok hofa hilmir.

Tyr = god with one hand
  and leavings of the wolf
  and prince of temples.

13 Bjarkan (birch)

Bjarkan er laufgat lim
  ok lítit tré
  ok ungsamligr viðr.

Birch = leafy twig
  and little tree
  and fresh young shrub.

14 Maðr (man)

Maðr er manns gaman
  ok moldar auki
  ok skipa skreytir.

Man = delight of man
  and augmentation of the earth
  and adorner of ships.

15 Lögr (whelving water body)

Lögr er vellanda vared
  ok viðr ketill
  ok glömmungr grund.

Whelving water body = welling water (eddying stream)
  and wide kettle (pool)
  and land of the fish.

16 Ýr (yew)

Ýr er bendr bogi
  ok brotgjarnt járn
  ok fífu fárbauti.

Yew = bent bow
  and brittle iron
  and giant of the arrow.

Old Norwegian Rune Poem

The Norwegian Rune Poem was preserved in a 17th-century copy of a destroyed 13th-century manuscript.[4] The Norwegian Rune Poem is preserved in skaldic metre, featuring the first line exhibiting a "(rune name)(copula) X" pattern, followed by a second rhyming line providing information somehow relating to its subject.[5]

Swedish Rune Poem

There are multiple recorded Swedish rune poems, all of which are short rune kennings. Some appears to be later Medieval creations pertaining to sound changes, while others show archaic features of unknown older descent. A select few are cognate to the Norwegian and Icelandic poems, and some others appear regional. Some of the kennings are classic proverbs or riddles, thus appearing standalone in other material as well. The poem for ᛁ is ("ice") is a common proverb or riddle, stating that "the ice is the broadest bridge". The poem for ᚾ nödh ("need, distress, constraint") is found as a proverb in the 14th century: nødh ær iw enga koster ("need is of no choice"),[12] i.e. when forced, you only have one choice,[13] later appearing in the 17th century as: noͤdhen aͤr eenda kost ("need is the only choice").[14]

The earliest recorded poem was done rather unknowingly by Johannes Bureus in 1599, simply listing them as "signific" in Latin.[15] An incomplete alternative collection was recorded in a letter by Nicolaus Granius [sv; sv] in 1600[16] (although not published until 1908),[17] and a supplemented third version, more similar to the Bureus collection, was published by Georg Stiernhielm in 1685.[18] Various anachronistic forms are also recorded by Olaus Verelius in 1675, found scattered alongside some equivelant short forms of the Icelandic poems.[7]

The Swedish poems are understudied and have received relatively little attention from runologists.[19][20]

Bureus rune poems

In the late 16th century, pioneer runologist and mystic Johannes Bureus traveled around Sweden and researched runic lore (by 1646, he and his assistants had recorded more than 650 runic inscriptions in Sweden).[21] Bureus had learnt to read runes in 1594 by studying a runestone which was fitted as a stepping stone in the Riddarholmen Church in Stockholm. Five years later (1599), he had gathered enough knowledge to publish his first runological work, a copper-plate print, called Runakänslånäs räräspån (ᚱᚢᚾᛆᚴᛅᚿᛋᛚᚮᚾᛅᛋ ᛚᛅᚱᛅ_ᛋᛔᚮᚿ, roughly "first attempt at runic instruction"), also known as "Bureus' Runic Tablet" (Swedish: Bureus runtavla). It was intended as a teaching tool in runic knowledge, and contains examples of different runic alphabets, runic forms and runestone texts, and explanations of the meaning of the runes, a work which was highly regarded and widely used by other researchers in the field of runology.[22]

On said print, he lists runic poems for each rune. These poems are written in his own runic standard, which cannot be properly displayed in unicode. Bureus later refined his standard in his runic textbook Runa ABC, and this does align with unicode, and the poems below has been rendered in this standard. Transliterations have been rendered in the modern Swedish alphabet.

# Rune Given names Given poems Translations
1 ᚠᛅ (livestock), ᚠᚤᚱ Fÿr (?),[lower-alpha 2] ᚠᚱᚤᚼ Frygh? (Frigg) ᚠᛅᚴᛚᛅ ᚠᚱᛅᚿᛑ_ᚱᚭ fäklä f͡ränd-ro
2 ᚢᚱ Ur (bad precipitation) ᚢᛦ ᛁ ᚢᛅᛋᛏᛆᚿ ᚢᛅᚧᚱ ur i västa͡n vädhr bad precipitation in weastern weather
3 ᚦᚭᚱᛋ Thors (jötunn/troll/demon) ᚦᚭᚱᛋ ᚴᚢᛁᚿᚿᛆ_ᚴᚢᛮ tors kvinna-kva͡l Jötunn, woman's pain
4 ᚭᚧᛅᛋ Odhäs (river-mouth) ᛚᚽᚴᚱ ᚭᛋ ᛁ ᚢᛁᚧᛁᛅ lekr os i vidhiä[lower-alpha 3]
5 ᚱᚽᚧᚱ Redhr (ride, rider, riding) ᚱᛁᛐᛐᚮᛦ ᛁ ᚼᛅᛋᛏᛅ_ᛋᛒᚱᚮᚿᚵ rittår i hästä-språng rider? in horse-sprint
6 ᚴᚯᚿ Kön (ulcer), ᚴᛆᚼᚿ Kaghn (pillory)[lower-alpha 4] ᚴᚬᚾ ᛁ ᚴᚬᛏᛅ ᚤᛅᚱᛋᛏᛆ kön i kjöte värsta ulcer in flesh worst
7 ᚼᛆᚼᛮ Haga͡l (hail) ᚼᛆᚱᚢᛮ ᛁ ᛒᚭ ᛒᛅᛋᛏᛆ ha͡rva͡l[lower-alpha 5] i bo bäst hard dry ground?, best in home
8 ᚾᚮᚧ Nådh, ᚾᚯᚧ Nödh, ᚾᚭᚧᚱ Nodh͡r (need, distress, constraint) ᚾᚬᚧ ᚽᚿᛑ ᚴᚮᛋᛏ nödh end kåst need only choice
9 ᛁᛋ Is (ice), ᛁᚧᚱ idhr, ᛁᚱ ir (?)[lower-alpha 6] ᛁᛋᛒᚱᚭ ᛒᚱᚽᚦᛆᛋᛏ isbro brethast ice-bridge broadest
10 ᛆᚱ Å͡r, ᛆᚱᛋ Å͡rs (year, yearly growth) ᚮᚱᛅ ᛒᛚᛆᚦ årä blath yearly leaf
11 ᛋᚭᛚ Sol (sun) ᛋᚭᛚ ᚴᚿᛅᛒᚬᚼ sol knäbögh[lower-alpha 7] sun knee-bend
12 ᛏᛁᚧᚱ Tidhr (time), ᛏᚤᚱ Tyr (Tyr) ᛏᛁᚧᚱ ᚢᛁᛐᚱᚢᛘ ᛚᛁᚧᛆᛋᛏ tidhr vit͡rum lidhast time is the worst for the wise[lower-alpha 8]
13 ᛒᛁᚱᚴᛮ Birka͡l (birch-bud), ᛒᛁᚯᚱᚴ Biörk (birch) ᛒᛁᚬᚱᚴᛅ_ᛒᚱᚢᛘᚱ ᚠᚱᚭᚦᛆᛋᛏ biörka-brumr frodhast birch-buds most flourishing
14 ᛚᛆᚼᚱ Laghr (law) ᛚᛆᚼ ᛚᛆᚿᛏᛋᛅᚱᛆ lagh la͡ntsära law, lands-honor
15 ᛘᛆᚧᚱ Madhr (man) ᛘᛆᚼᚱ ᛘᚢᛚ_ᚮᚴᚱ maghr mul-åkr meager mulch-field?
16 ᛋᛏᚢᛔᛅᛘᛆᚧᚱ Stupämadher (stoop-ᛘ) ᚭᛦᛘᛆᚼᚱ ᛏᛁᚿᚵᛋ_ᚬᚴᚱ ormaghr[lower-alpha 9] tings-ökr
17 ᛆᚱ-ᛚᛆᚼᚱ Å͡r-Laghr (year-law) ᚮᚡ_ᛚᛆᚼᛅᚦ åv-laghäth[lower-alpha 10] absolved
18 ᛏᚢᚽᛋᛚᚢᚿᚵᛅᚿ_ᛘ Tveslungän ᛘ (two-slung ᛘ) ᛏᚢᚽᛘᚮᚼᚱ tvemåghr twin son-in-law
19 ᛒᛅᛚᚼ_ᚦᚭᚱᛋ Bälgh-Thors (bellow ᚦ) ᚦᚭᚱᛋ ᛒᛅᛚᚼᛒᚢᚿᛑᚿ thors bälghbundn ᚦ bulge-bound

Granius rune poems

In 1600, Swedish-German mathematician Nicolaus Granius [sv; sv] (1569–1631) collected a number of Swedish rune poems in a letter.[16] The text was originally sent by Granius as a student to Bonaventura Vulcanius, and claimed to have ”learned it from the old rustics” (a senibus rusticis didici). It was first published in 1908 by Philipp Christiaan Molhuysen, using roughly the orthography below. A modern edition was published in 1987.[23][24]

Granius recorded poems for 14/16 runes, lacking poems for ᛘ (m) and ᛦ (ʀ), the last two runes in the Swedish Medieval Futhark order. Beyond poems, Granius also listed various names for the runes. The names and poems do not follow the exact same order – rune name order: f u þ o r k h n i t a b s l m ʀ; poem order: f u þ o r b k h n i t a s l. Below, the order is normalized, since Granius' orders appears non important. Translations and transliterations have been corrected slighty based on the original letter.[16] Alliteration is marked in bold.[24]

# Rune Given names Given poems Translations
1 Fÿr (?),[lower-alpha 11] Faͤ (livestock) Ffraͤnde ro Livestock, kinsmen's calm?[lower-alpha 12]
2 Ŭr (bad precipitation) Ŭrvaͤder vaͤrst Bad precipitation weather worst
3 Tors (jötunn/troll/demon) Tors qŭinne qŭāl Jötunn, woman's pain
4 Ōs (river-mouth) Ōs i hvario å River-mouth in every river
5 Ridher (ride, rider, riding) Ridher haͤstespraͤng Ride horse-run
6 Koͤn (ulcer), Kaͤrast (dearest), Kaŭgven (pillory)[lower-alpha 13] Koͤn i koͤte vaͤrst Ulcer in flesh worst
7 Hagal, Hagaller (hail) Hagaller i bo baͤst Hail, best in home
8 Noͤdh (need, distress, constraint) Noͤdh aͤr enda kŭst Need is only choice
9 Īs (ice) Īsbro bredast Ice-bridge broadest
10 År (year, yearly growth) År i bladhe vidast Yearly growth in leaf widest
11 Sōl (sun) Sōl i himbla hoͤgast Sun in heaven highest
12 Tÿr (torch-wood),[lower-alpha 14] Tÿf (thief) Tÿr i vatŭm ledast, Tÿva raͤtten ledast Torch-wood in water worst, Thief in justice worst
13 Birka (birch-grove), Bÿrkal (birch-bud) bioͤrkahŭltet groͤnast[lower-alpha 15] birch-grove greenest
14 Lagh (law) Lagh aͤr Landsens aͤra Law is land's honour
15 Madher (man) (missing)
16 Oͤvermagi (inability) (missing)

Abecedarium Nordmannicum

Recorded in the 9th century, the Abecedarium Nordmannicum is the earliest known catalog of Norse rune names, though it does not contain definitions, is partly in Continental Germanic and also contains an amount of distinctive Anglo-Saxon rune types.[26] The text is recorded in Codex Sangallensis 878,[5] kept in the St. Gallen abbey, and may originate from Fulda, Germany.[citation needed]

The Rune Poem Puzzle from the Old Bø Church

The Runic Puzzle from Bø

In the Old Bø Church in Telemark a 12th century runic inscription is preserved which uses kennings for runes very similar to the rune poems.[27][28][29][30] Reading the lines from the bottom up and resolving the kennings one gets the name of the woman with whom the rune-carver was in love.

Original runes Normalization Translation

ᛋᚢᛅᚠᚿᛒᛆᚿᛆᚱᛘᛂᚱ ᛬ ᛌᚮᛏᛂᚱᛒᚿᛆ
ᚠᛁᚮᚿᛌᚠᛁᚿᚴᛆᛏᛆ ᛬ ᚠᛁᛆᛚᛌᛁᛒᚢᛁ
ᚼᛂᛋᛏᛅᚱᚠᛆᚦᛁ ᛬ ᚯᚢᚴᚼᚢᚼᛁᛌᚼᚢᛁᛏᛁ ᛬
ᚦᚱᛚᛌᚢᚿᛌᛅᛚᛆ ᛬ ᚦᛏᛌᚴᛚᚢᚱᛆᚦᛆ

Svefn bannar mér, sótt er barna,
fjón svínkanda, fjalls íbúi,
hests ærfaði, auk høys víti,
þræls vansæla. Þat skulu ráða!

What prevents me from sleeping is sickness of children,
hatred of workmen, dweller in the mountain,
toil of the horse and harm of the hay,
misfortune of the slave. This must be interpreted!

Resolving the kennings the reader gets the following runes:

k G kaun ‘boil, ulcer’ (sickness of children)
u ū úrr ‘(bad) precipitation’ (hatred of workmen)
þ ð þurs ‘troll/jötun’ (dweller in the mountain)
r r reið ‘ride, wagon’ (toil of the horse)
u u úrr ‘(bad) precipitation’ (harm of the hay)
n n nauðr ‘need, distress, constraint’ (misfortune of the slave)

Together they spell out the name Gudrun.

See also

Notes

  1. Italics are annoted letters.
  2. Possibly a corruption of Freyr (ÿ = ij: Fijr, /fíyr/), Old Svea-Swedish: "Frö". Alternatively Swedish: fyr, "fire".
  3. Swedish: vidje
  4. Swedish: kåk
  5. Swedish: Hårdvall
  6. Straight forward sense would be Old Swedish: idher, Swedish: ider, Norwegian: ir ("repentance"), from Old Norse: iðr ("bowel, repentance"). However, there is no clear reason why such names would be coined in relation to sound changes, or derived from existing senses ( the rune names óss = Odin, later turned to ōdh = rage, first element in Odhin). A possibility is that idhr and ir are surviving forms of the rune name ýr ("yew") for ᛦ, which is otherwise not recorded whatsoever in Swedish. Swedish: idegran ("yew-spruce"), historical forms: id, iidh, ijdh (= ÿdh), yd, ydh.
  7. Swedish: knäböj
  8. Bureus might have missed an n, as Stiernhielm's poem says Tider wintrom ledast, "The time around winter is the worst".
  9. Swedish: örmager → negation prefix + måger ("man")?, unclear sense
  10. Swedish: avlagt
  11. Possibly a corruption of Freyr (ÿ = ij: Fijr, /fíyr/), Old Svea-Swedish: "Frö". Alternatively Swedish: fyr, "fire".
  12. Possibly an archaic form cognate to the Icelandic poem.
  13. Swedish: kåk
  14. Swedish: töre, tyre. Bureus recorded the name Tyri with the sense "tar torch", solving the poem.[25]
  15. Scratched in the original.

References

Footnotes

  1. Lapidge (2007:25–26).
  2. Van Kirk Dobbie (1965:XLIX).
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Van Kirk Dobbie (1965:XLVI).
  4. 4.0 4.1 Lapidge (2007:25).
  5. 5.0 5.1 5.2 Acker (1998:52–53).
  6. Nordic Medieval Runes
  7. 7.0 7.1 7.2 Verelius, Olauf (Olof) (1675). "4" (in sv, la). Kort underwijsning om then gambla swea-götha runa-ristning. https://books.google.se/books?id=1SVKAAAAcAAJ. 
  8. Crawford, Jackson. "The Icelandic Rune Poem". https://www.youtube.com/watch?v=Z-rK0DG8-IA. 
  9. 9.0 9.1 9.2 9.3 R. I. Page (1999). The Icelandic rune poem. Viking Society for Northern Research, University College London. ISBN 0 903521 43 1. 
  10. Template:Runeberg
  11. Dickins (1915:28–33)
  12. G. E. Klemming (J. A. Ahlstrand]) (1855–1861). Konung Alexander: En medeltids dikt från latinet vänd i svenska rim omkring år 1380 på föranstaltande af riksdrotset Bo Jonsson Grip. Efter den enda kända handskriften.. Stockholm: Svenska Fornskrift-Sällskapet. p. 1969. 
  13. "kost sbst.1". Swedish Academy. https://www.saob.se/artikel/?unik=K_2421-0172.paML&pz=3. 
  14. Christofer Larsson Grubbe (1665). Penu proverbiale: Dhet är : Ett ymnigt förrådh aff allehanda gambla och nya swenska ordseeder och lährespråk : deels genom långlig observation antecknade; dels aff latinen och tyskan vthsökte, och til swänskan lämpade. p. 599. 
  15. Bureus: Runakänslånäs lärä_spån (1599)
  16. 16.0 16.1 16.2 c:File:Brief van Nicolaus Andreas Granius aan Bonaventura Vulcanius (1538-1614), VUL 106 1.pdf
  17. Molhuysen, Philipp Christiaan (1908). "Een runendicht.". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 27. https://www.dbnl.org/tekst/_tij003190801_01/_tij003190801_01_0009.php. 
  18. Georg Stiernhielm (1685). Anticluverius. p. 156. 
  19. Senra Silva 2006, pp. 398.
  20. Senra Silva 2010, pp. 116.
  21. "Johannes Bureus kopparplåtar". Swedish National Heritage Board (RAÄ). https://www.raa.se/app/uploads/2024/01/Johannes_Bureus_kopparplatar_av_Magnus_Kallstrom_CC_BY.pdf. 
  22. Template:Runeberg
  23. Quak, Arend (1987). "Zum altschwedischen Runengedicht". Skandinavistik: Zeitschrift für Sprache, Literatur und Kultur der nordischen Länder 17: 81–92. 
  24. 24.0 24.1 Nielsen, Johan Ulrik (2025-04-03). "The Form and Function of the Swedish Rune Poem Compared to the Other Nordic Rune Poems". Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 85 (1): 23–40. doi:10.1163/18756719-12340347. ISSN 1875-6719. https://brill.com/view/journals/abag/85/1/article-p23_3.xml. 
  25. Thomas Karlsson (2009) (in sv). Götisk kabbala och runisk alkemi: Johannes Bureus och den götiska esoterismen. Stockholm University. p. 232. ISBN 978-91-628-8030-9. https://su.diva-portal.org/smash/get/diva2:293693/FULLTEXT01.pdf. Retrieved 2026-05-02. "kaghvänd" 
  26. Page (1999:660).
  27. R. Øystein (2014). Telemarks historie før 1814
  28. R.I. Page (1999). The Icelandic rune-poem
  29. K. Püttsepp (2003). Kjærlighet på pinne - Vertshusinnskrifter fra norske middelalderbyer
  30. J.E. Knirk (2017). Love and Eroticism in Medieval Norwegian Runic Inscriptions

Sources

  • Acker, Paul (1998). Revising Oral Theory: Formulaic Composition in Old English and Old Icelandic Verse. Routledge. ISBN 0-8153-3102-9
  • Dickins, Bruce (1915). Runic and Heroic Poems of the Old Teutonic Peoples. Cambridge University Press. (Internet Archive)
  • Lapidge, Michael (Editor) (2007). Anglo-Saxon England. Cambridge University Press. ISBN 0-521-03843-X
  • Page, Raymond Ian (1999). An Introduction to English Runes. Boydell Press. ISBN 0-85115-946-X
  • Senra Silva, Inmaculada (1 January 2006). "A note on the meaning of os in the Old English Rune Poem". Epos: Revista de filología (22): 393. doi:10.5944/epos.22.2006.10523. ISSN 2255-3495. https://revistas.uned.es/index.php/EPOS/article/view/10523/10061. 
  • Senra Silva, Inmaculada (2010). "The Names of the u-Rune". Futhark: International Journal of Runic Studies 1: 109–122. https://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A381136&dswid=503. Retrieved 6 December 2023. 
  • Van Kirk Dobbie, Elliott (1942). The Anglo-Saxon Minor Poems. Columbia University Press ISBN 0-231-08770-5
  • The Rune Poem (Old English), ed. and tr. T.A. Shippey, Poems of Wisdom and Learning in Old English. Cambridge, 1976: 80–5.
  • Foys, Martin et al. (eds.) Old English Poetry in Facsimile Project, (Madison, WI: Center for the History of Print and Digital Culture, 2019-). Online edition of the Old English Rune Poem, annotated and linked to digital facsimile of its first transcription, with a modern translation.
  • Rune Poems from "Runic and Heroic Poems" by Bruce Dickins

Template:Runes Template:Old English poetry