Social:Alphabet

From HandWiki
Revision as of 14:45, 5 February 2024 by MainAI (talk | contribs) (add)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Short description: Set of letters used to write a given language

An alphabet is a standardized set of written letters that represent particular spoken sounds in a language. Specifically, letters correspond to phonemes, the categories of sounds that can distinguish one word from another in a given language.[1] Not all writing systems represent language in this way: a syllabary assigns symbols to spoken syllables, while logographic systems assign symbols to spoken words, morphemes, or other semantic units.[2][3]

The first letters were invented in Ancient Egypt to aid writers already using Egyptian hieroglyphs, now referred to by lexicographers as the Egyptian uniliteral signs.[4] This system was used until the 5th century AD,[5] and fundamentally differed by adding pronunciation hints to existing hieroglyphs that had previously carried no pronunciation information. Later on, these phonemic symbols also became used to transcribe foreign words.[6] The first fully phonemic script was the Proto-Sinaitic script, also descending from Egyptian hieroglyphics, which was later modified to create the Phoenician alphabet. The Phoenician system is considered the first true alphabet and is the ultimate ancestor of many modern scripts, including Arabic, Cyrillic, Greek, Hebrew, Latin, and possibly Brahmic.[7][8][9][10]

Corresponding letters in the Phoenician and Latin alphabets

Peter T. Daniels distinguishes true alphabets, which have letters representing both consonants and vowels, from both abugidas and abjads, which only have letters for consonants. Broadly, abjads lack vowel indicators altogether, while abugidas represent them with diacritics added to letters. In this narrower sense, the Greek alphabet was the first true alphabet,[11][12] while the Phoenician alphabet it derived from was an abjad.[13]

Alphabets are usually associated with a standard ordering of letters. This makes them useful for purposes of collation, which allows words to be sorted in a specific order, commonly known as the alphabetical order. It also means that their letters can be used as an alternative method of "numbering" ordered items, in such contexts as numbered lists and number placements. There are also names for letters in some languages. This is known as acrophony; It is present in some modern scripts, such as Greek, and many Semitic scripts, such as Arabic, Hebrew, and Syriac. It was used in some ancient alphabets, such as in Phoenician. However, this system is not present in all languages, such as the Latin alphabet, which adds a vowel after a character for each letter. Some systems also used to have this system but later on abandoned it for a system similar to Latin, such as Cyrillic.

Etymology

The English word alphabet came into Middle English from the Late Latin word alphabetum, which in turn originated in the Greek, ἀλφάβητος (alphábētos); it was made from the first two letters of the Greek alphabet, alpha (α) and beta (β).[14] The names for the Greek letters, in turn, came from the first two letters of the Phoenician alphabet: aleph, the word for ox, and bet, the word for house.[15]

History

Main page: Social:History of the alphabet

Alphabets related to Phoenician

Ancient Near Eastern alphabets

The Ancient Egyptian writing system had a set of some 24 hieroglyphs that are called uniliterals,[16] which are glyphs that provide one sound.[17] These glyphs were used as pronunciation guides for logograms, to write grammatical inflections, and, later, to transcribe loan words and foreign names.[6] The script was used a fair amount in the 4th century CE.[18] However, after pagan temples were closed down, it was forgotten in the 5th century until the discovery of the Rosetta Stone.[5] There was also the Cuneiform script. The script was used to write several ancient languages. However, it was primarily used to write Sumerian.[19] The last known use of the Cuneiform script was in 75 CE, after which the script fell out of use.[20] In the Middle Bronze Age, an apparently "alphabetic" system known as the Proto-Sinaitic script appeared in Egyptian turquoise mines in the Sinai peninsula dated 1840 BCE, apparently left by Canaanite workers. Orly Goldwasser has connected the illiterate turquoise miner graffiti theory to the origin of the alphabet.[9] In 1999, John and Deborah Darnell, American Egyptologists, discovered an earlier version of this first alphabet at the Wadi el-Hol valley in Egypt. The script dated to c. 1800 BCE and shows evidence of having been adapted from specific forms of Egyptian hieroglyphs that could be dated to c. 2000 BCE, strongly suggesting that the first alphabet had developed about that time.[21] The script was based on letter appearances and names, believed to be based on Egyptian hieroglyphs.[7] This script had no characters representing vowels. Originally, it probably was a syllabary—a script where syllables are represented with characters—with symbols that were not needed being removed. The best-attested Bronze Age alphabet is Ugaritic, invented in Ugarit (Syria) before the 15th century BCE. This was an alphabetic cuneiform script with 30 signs, including three that indicate the following vowel. This script was not used after the destruction of Ugarit in 1178 BCE.[22]

A specimen of Proto-Sinaitic script, one of the earliest (if not the very first) phonemic scripts

The Proto-Sinaitic script eventually developed into the Phoenician alphabet, conventionally called "Proto-Canaanite" before c. 1050 BCE.[8] The oldest text in Phoenician script is an inscription on the sarcophagus of King Ahiram c. 1000 BCE. This script is the parent script of all western alphabets. By the tenth century BCE, two other forms distinguish themselves, Canaanite and Aramaic. The Aramaic gave rise to the Hebrew script.[23]

The South Arabian alphabet, a sister script to the Phoenician alphabet, is the script from which the Ge'ez alphabet, an abugida, a writing system where consonant-vowel sequences are written as units, which was used around the horn of Africa, descended. Vowel-less alphabets are called abjads, currently exemplified in others such as Arabic, Hebrew, and Syriac. The omission of vowels was not always a satisfactory solution due to the need of preserving sacred texts. "Weak" consonants are used to indicate vowels. These letters have a dual function since they can also be used as pure consonants.[24][25]

The Proto-Sinaitic script and the Ugaritic script were the first scripts with a limited number of signs instead of using many different signs for words, in contrast to the other widely used writing systems at the time, Cuneiform, Egyptian hieroglyphs, and Linear B. The Phoenician script was probably the first phonemic script,[7][8] and it contained only about two dozen distinct letters, making it a script simple enough for traders to learn. Another advantage of the Phoenician alphabet was that it could write different languages since it recorded words phonemically.[26]

The Phoenician script was spread across the Mediterranean by the Phoenicians.[8] The Greek Alphabet was the first alphabet in which vowels have independent letter forms separate from those of consonants. The Greeks chose letters representing sounds that did not exist in Phoenician to represent vowels. The syllabical Linear B, a script that was used by the Mycenaean Greeks from the 16th century BCE, had 87 symbols, including five vowels. In its early years, there were many variants of the Greek alphabet, causing many different alphabets to evolve from it.[27]

European alphabets

The Greek alphabet, in Euboean form, was carried over by Greek colonists to the Italian peninsula c. 800-600 BCE giving rise to many different alphabets used to write the Italic languages, like the Etruscan alphabet.[28] One of these became the Latin alphabet, which spread across Europe as the Romans expanded their republic. After the fall of the Western Roman Empire, the alphabet survived in intellectual and religious works. It came to be used for the descendant languages of Latin (the Romance languages) and most of the other languages of western and central Europe. Today, it is the most widely used script in the world.[29]

The Etruscan alphabet remained nearly unchanged for several hundred years. Only evolving once the Etruscan language changed itself. The letters used for non-existent phonemes were dropped.[30] Afterwards, however, the alphabet went through many different changes. The final classical form of Etruscan contained 20 letters. Four of them are vowels (a, e, i, and u). Six fewer letters than the earlier forms. The script in its classical form was used until the 1st century CE. The Etruscan language itself was not used in imperial Rome, but the script was used for religious texts.[31]

Some adaptations of the Latin alphabet have ligatures, a combination of two letters make one, such as æ in Danish and Icelandic and Ȣ in Algonquian; borrowings from other alphabets, such as the thorn þ in Old English and Icelandic, which came from the Futhark runes;[32] and modified existing letters, such as the eth ð of Old English and Icelandic, which is a modified d. Other alphabets only use a subset of the Latin alphabet, such as Hawaiian and Italian, which uses the letters j, k, x, y, and w only in foreign words.[33]

Another notable script is Elder Futhark, believed to have evolved out of one of the Old Italic alphabets. Elder Futhark gave rise to other alphabets known collectively as the Runic alphabets. The Runic alphabets were used for Germanic languages from 100 CE to the late Middle Ages, being engraved on stone and jewelry, although inscriptions found on bone and wood occasionally appear. These alphabets have since been replaced with the Latin alphabet. The exception was for decorative use, where the runes remained in use until the 20th century.[34]

A photo of the Old Hungarian script

The Old Hungarian script was the writing system of the Hungarians. It was in use during the entire history of Hungary, albeit not as an official writing system. From the 19th century, it once again became more and more popular.[35]

The Glagolitic alphabet was the initial script of the liturgical language Old Church Slavonic and became, together with the Greek uncial script, the basis of the Cyrillic script. Cyrillic is one of the most widely used modern alphabetic scripts and is notable for its use in Slavic languages and also for other languages within the former Soviet Union. Cyrillic alphabets include Serbian, Macedonian, Bulgarian, Russian, Belarusian, and Ukrainian. The Glagolitic alphabet is believed to have been created by Saints Cyril and Methodius, while the Cyrillic alphabet was created by Clement of Ohrid, their disciple. They feature many letters that appear to have been borrowed from or influenced by Greek and Hebrew.[36]

Asian alphabets

Many phonetic scripts exist in Asia. The Arabic alphabet, Hebrew alphabet, Syriac alphabet, and other abjads of the Middle East are developments of the Aramaic alphabet.[37][38]

Most alphabetic scripts of India and Eastern Asia descend from the Brahmi script, believed to be a descendant of Aramaic.[39]

European alphabets, especially Latin and Cyrillic, have been adapted for many languages of Asia. Arabic is also widely used, sometimes as an abjad, as with Urdu and Persian, and sometimes as a complete alphabet, as with Kurdish and Uyghur.[40][41]

Other alphabets

Hangul

In Korea, Sejong the Great created the Hangul alphabet in 1443 CE.[42] Hangul is a unique alphabet: it is a featural alphabet, where the design of many of the letters comes from a sound's place of articulation, like P looking like the widened mouth and L looking like the tongue pulled in.[43] The creation of Hangul was planned by the government of the day,[44] and it places individual letters in syllable clusters with equal dimensions, in the same way as Chinese characters. This change allows for mixed-script writing, where one syllable always takes up one type space no matter how many letters get stacked into building that one sound-block.[45]

Zhuyin

Zhuyin, sometimes referred to as Bopomofo, is a semi-syllabary. It transcribes Mandarin phonetically in the Republic of China. After the later establishment of the China and its adoption of Hanyu Pinyin, the use of Zhuyin today is limited. However, it is still widely used in Taiwan. Zhuyin developed from a form of Chinese shorthand based on Chinese characters in the early 1900s and has elements of both an alphabet and a syllabary. Like an alphabet, the phonemes of syllable initials are represented by individual symbols, but like a syllabary, the phonemes of the syllable finals are not; each possible final (excluding the medial glide) has its own character, an example being luan written as ㄌㄨㄢ (l-u-an). The last symbol ㄢ takes place as the entire final -an. While Zhuyin is not a mainstream writing system, it is still often used in ways similar to a romanization system, for aiding pronunciation and as an input method for Chinese characters on computers and cellphones.[46]

Types

Predominant national and selected regional or minority scripts
Alphabetic
[L]ogographic
and [S]yllabic
AbjadAbugida
  Latin
  Greek
  Armenian
  Georgian
  Hangul
  Hanzi [L], [S]
  Kana [S] / Kanji [L]  
  Arabic
  Hebrew
  North Indic
  South Indic
  Ethiopic
  Thaana
  Canadian syllabic

The term "alphabet" is used by linguists and paleographers in both a wide and a narrow sense. In a broader sense, an alphabet is a segmental script at the phoneme level—that is, it has separate glyphs for individual sounds and not for larger units such as syllables or words. In the narrower sense, some scholars distinguish "true" alphabets from two other types of segmental script, abjads, and abugidas. These three differ in how they treat vowels. Abjads have letters for consonants and leave most vowels unexpressed. Abugidas are also consonant-based but indicate vowels with diacritics, a systematic graphic modification of the consonants.[47] The earliest known alphabet using this sense is the Wadi el-Hol script, believed to be an abjad. Its successor, Phoenician, is the ancestor of modern alphabets, including Arabic, Greek, Latin (via the Old Italic alphabet), Cyrillic (via the Greek alphabet), and Hebrew (via Aramaic).[48][49]

A Venn diagram showing the Greek (left), Cyrillic (bottom) and Latin (right) alphabets, which share many of the same letters, although they have different pronunciations

Examples of present-day abjads are the Arabic and Hebrew scripts;[50] true alphabets include Latin, Cyrillic, and Korean Hangul; and abugidas, used to write Tigrinya, Amharic, Hindi, and Thai. The Canadian Aboriginal syllabics are also an abugida, rather than a syllabary, as their name would imply, because each glyph stands for a consonant and is modified by rotation to represent the following vowel. In a true syllabary, each consonant-vowel combination gets represented by a separate glyph.[51]

All three types may be augmented with syllabic glyphs. Ugaritic, for example, is essentially an abjad but has syllabic letters for /ʔa, ʔi, ʔu/[52][53] These are the only times that vowels are indicated. Coptic has a letter for /ti/.[54] Devanagari is typically an abugida augmented with dedicated letters for initial vowels, though some traditions use अ as a zero consonant as the graphic base for such vowels.[55][56]

The boundaries between the three types of segmental scripts are not always clear-cut. For example, Sorani Kurdish is written in the Arabic script, which, when used for other languages, is an abjad.[57] In Kurdish, writing the vowels is mandatory, and whole letters are used, so the script is a true alphabet. Other languages may use a Semitic abjad with forced vowel diacritics, effectively making them abugidas. On the other hand, the Phagspa script of the Mongol Empire was based closely on the Tibetan abugida, but vowel marks are written after the preceding consonant rather than as diacritic marks. Although short a is not written, as in the Indic abugidas, The source of the term "abugida", namely the Ge'ez abugida now used for Amharic and Tigrinya, has assimilated into their consonant modifications. It is no longer systematic and must be learned as a syllabary rather than as a segmental script. Even more extreme, the Pahlavi abjad eventually became logographic.[58]

Ge'ez Script of Ethiopia and Eritrea

Thus the primary categorisation of alphabets reflects how they treat vowels. For tonal languages, further classification can be based on their treatment of tone. Though names do not yet exist to distinguish the various types. Some alphabets disregard tone entirely, especially when it does not carry a heavy functional load,[59] as in Somali and many other languages of Africa and the Americas.[60] Most commonly, tones are indicated by diacritics, which is how vowels are treated in abugidas, which is the case for Vietnamese (a true alphabet) and Thai (an abugida). In Thai, the tone is determined primarily by a consonant, with diacritics for disambiguation.[61] In the Pollard script, an abugida, vowels are indicated by diacritics. The placing of the diacritic relative to the consonant is modified to indicate the tone.[41] More rarely, a script may have separate letters for tones, as is the case for Hmong and Zhuang.[62] For many, regardless of whether letters or diacritics get used, the most common tone is not marked, just as the most common vowel is not marked in Indic abugidas. In Zhuyin, not only is one of the tones unmarked; but there is a diacritic to indicate a lack of tone, like the virama of Indic.[63]

Alphabetical order

Main page: Social:Alphabetical order

Alphabets often come to be associated with a standard ordering of their letters; this is for collation—namely, for listing words and other items in alphabetical order.[64]

Latin alphabets

The basic ordering of the Latin alphabet (A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z), which derives from the Northwest Semitic "Abgad" order,[65] is already well established. Although, languages using this alphabet have different conventions for their treatment of modified letters (such as the French é, à, and ô) and certain combinations of letters (multigraphs). In French, these are not considered to be additional letters for collation. However, in Icelandic, the accented letters such as á, í, and ö are considered distinct letters representing different vowel sounds from sounds represented by their unaccented counterparts. In Spanish, ñ is considered a separate letter, but accented vowels such as á and é are not. The ll and ch were also formerly considered single letters and sorted separately after l and c, but in 1994, the tenth congress of the Association of Spanish Language Academies changed the collating order so that ll came to be sorted between lk and lm in the dictionary and ch came to be sorted between cg and ci; those digraphs were still formally designated as letters, but in 2010 the Real Academia Española changed it, so they are no longer considered letters at all.[66][67]

In German, words starting with sch- (which spells the German phoneme /ʃ/) are inserted between words with initial sca- and sci- (all incidentally loanwords) instead of appearing after the initial sz, as though it were a single letter, which contrasts several languages such as Albanian, in which dh-, ë-, gj-, ll-, rr-, th-, xh-, and zh-, which all represent phonemes and considered separate single letters, would follow the letters d, e, g, l, n, r, t, x, and z, respectively, as well as Hungarian and Welsh. Further, German words with an umlaut get collated ignoring the umlaut as—contrary to Turkish, which adopted the graphemes ö and ü, and where a word like tüfek would come after tuz, in the dictionary. An exception is the German telephone directory, where umlauts are sorted like ä=ae since names such as Jäger also appear with the spelling Jaeger and are not distinguished in the spoken language.[68]

The Danish and Norwegian alphabets end with æøå,[69][70] whereas the Swedish conventionally put åäö at the end. However, æ phonetically corresponds with ä, as does ø and ö.[71]

Early alphabets

It is unknown whether the earliest alphabets had a defined sequence. Some alphabets today, such as the Hanuno'o script, are learned one letter at a time, in no particular order, and are not used for collation where a definite order is required.[72] However, a dozen Ugaritic tablets from the fourteenth century BCE preserve the alphabet in two sequences. One, the ABCDE order later used in Phoenician, has continued with minor changes in Hebrew, Greek, Armenian, Gothic, Cyrillic, and Latin; the other, HMĦLQ, was used in southern Arabia and is preserved today in Ethiopic.[73] Both orders have therefore been stable for at least 3000 years.[74]

Runic used an unrelated Futhark sequence, which got simplified later on.[75] Arabic uses usually uses its sequence, although Arabic retains the traditional abjadi order, which is used for numbers.[76]

The Brahmic family of alphabets used in India uses a unique order based on phonology: The letters are arranged according to how and where the sounds get produced in the mouth. This organization is present in Southeast Asia, Tibet, Korean hangul, and even Japanese kana, which is not an alphabet.[77]

Acrophony

In Phoenician, each letter got associated with a word that begins with that sound. This is called acrophony and is continuously used to varying degrees in Samaritan, Aramaic, Syriac, Hebrew, Greek, and Arabic.[78][79][80][81]

Acrophony got abandoned in Latin. It referred to the letters by adding a vowel (usually "e", sometimes "a", or "u") before or after the consonant. Two exceptions were Y and Z, which were borrowed from the Greek alphabet rather than Etruscan. They were known as Y Graeca "Greek Y" and zeta (from Greek)—this discrepancy was inherited by many European languages, as in the term zed for Z in all forms of English, other than American English.[82] Over time names sometimes shifted or were added, as in double U for W, or "double V" in French, the English name for Y, and the American zee for Z. Comparing them in English and French gives a clear reflection of the Great Vowel Shift: A, B, C, and D are pronounced /eɪ, biː, siː, diː/ in today's English, but in contemporary French they are /a, be, se, de/.[83] The French names (from which the English names got derived) preserve the qualities of the English vowels before the Great Vowel Shift. By contrast, the names of F, L, M, N, and S (/ɛf, ɛl, ɛm, ɛn, ɛs/) remain the same in both languages because "short" vowels were largely unaffected by the Shift.[84]

In Cyrillic, originally, acrophony was present using Slavic words. The first three words going, azŭ, buky, vědě, with the Cyrillic collation order being, А, Б, В. However, this was later abandoned in favor of a system similar to Latin.[85]

Orthography and pronunciation

When an alphabet is adopted or developed to represent a given language, an orthography generally comes into being, providing rules for spelling words, following the principle on which alphabets get based. These rules will map letters of the alphabet to the phonemes of the spoken language.[86] In a perfectly phonemic orthography, there would be a consistent one-to-one correspondence between the letters and the phonemes so that a writer could predict the spelling of a word given its pronunciation, and a speaker would always know the pronunciation of a word given its spelling, and vice versa. However, this ideal is usually never achieved in practice. Languages can come close to it, such as Spanish and Finnish. others, such as English, deviate from it to a much larger degree.[87]

The pronunciation of a language often evolves independently of its writing system. Writing systems have been borrowed for languages the orthography was not initially made to use. The degree to which letters of an alphabet correspond to phonemes of a language varies.[88]

Languages may fail to achieve a one-to-one correspondence between letters and sounds in any of several ways:

  • A language may represent a given phoneme by combinations of letters rather than just a single letter. Two-letter combinations are called digraphs, and three-letter groups are called trigraphs. German uses the tetragraphs (four letters) "tsch" for the phoneme German pronunciation: [tʃ] and (in a few borrowed words) "dsch" for [dʒ].[89] Kabardian also uses a tetragraph for one of its phonemes, namely "кхъу."[90] Two letters representing one sound occur in several instances in Hungarian as well (where, for instance, cs stands for [tʃ], sz for [s], zs for [ʒ], dzs for [dʒ]).[91]
  • A language may represent the same phoneme with two or more different letters or combinations of letters. An example is modern Greek which may write the phoneme Greek pronunciation: [i] in six different ways: ⟨ι⟩, ⟨η⟩, ⟨υ⟩, ⟨ει⟩, ⟨οι⟩, and ⟨υι⟩.[92]
  • A language may spell some words with unpronounced letters that exist for historical or other reasons. For example, the spelling of the Thai word for "beer" [เบียร์] retains a letter for the final consonant "r" present in the English word it borrows, but silences it.[93]
  • Pronunciation of individual words may change according to the presence of surrounding words in a sentence, for example, in Sandhi.[94]
  • Different dialects of a language may use different phonemes for the same word.[95]
  • A language may use different sets of symbols or rules for distinct vocabulary items, typically for foreign words, such as in the Japanese katakana syllabary is used for foreign words, and there are rules in English for using loanwords from other languages.[96][97]

National languages sometimes elect to address the problem of dialects by associating the alphabet with the national standard. Some national languages like Finnish, Armenian, Turkish, Russian, Serbo-Croatian (Serbian, Croatian, and Bosnian), and Bulgarian have a very regular spelling system with nearly one-to-one correspondence between letters and phonemes.[98] Similarly, the Italian verb corresponding to 'spell (out),' compitare, is unknown to many Italians because spelling is usually trivial, as Italian spelling is highly phonemic.[99] In standard Spanish, one can tell the pronunciation of a word from its spelling, but not vice versa, as phonemes sometimes can be represented in more than one way, but a given letter is consistently pronounced.[100] French using silent letters, nasal vowels, and elision, may seem to lack much correspondence between the spelling and pronunciation. However, its rules on pronunciation, though complex, are consistent and predictable with a fair degree of accuracy.[101]

At the other extreme are languages such as English, where pronunciations mostly have to be memorized as they do not correspond to the spelling consistently. For English, this is because the Great Vowel Shift occurred after the orthography got established and because English has acquired a large number of loanwords at different times, retaining their original spelling at varying levels.[102] However, even English has general, albeit complex, rules that predict pronunciation from spelling. Rules like this are usually successful. However, rules to predict spelling from pronunciation have a higher failure rate.[103]

Sometimes, countries have the written language undergo a spelling reform to realign the writing with the contemporary spoken language. These can range from simple spelling changes and word forms to switching the entire writing system. For example, Turkey switched from the Arabic alphabet to a Latin-based Turkish alphabet,[104] and when Kazakh changed from an Arabic script to a Cyrillic script due to the Soviet Union's influence, and in 2021, it made a transition to the Latin alphabet, similar to Turkish.[105][106] The Cyrillic script used to be official in Uzbekistan and Turkmenistan before they all switched to the Latin alphabet, including Uzbekistan that is having a reform of the alphabet to use diacritics on the letters that are marked by apostrophes and the letters that are digraphs.[107][108]

The standard system of symbols used by linguists to represent sounds in any language, independently of orthography, is called the International Phonetic Alphabet.[109]

See also


References

  1. Pulgram, Ernst (1951). "Phoneme and Grapheme: A Parallel" (in en). WORD 7 (1): 15–20. doi:10.1080/00437956.1951.11659389. ISSN 0043-7956. 
  2. Daniels & Bright 1996, p. 4
  3. Taylor, Insup (1980), Kolers, Paul A.; Wrolstad, Merald E.; Bouma, Herman, eds., "The Korean writing system: An alphabet? A syllabary? A logography?" (in en), Processing of Visible Language (Boston, MA: Springer US): pp. 67–82, doi:10.1007/978-1-4684-1068-6_5, ISBN 978-1468410709, http://link.springer.com/10.1007/978-1-4684-1068-6_5, retrieved 2021-06-19 
  4. Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (January/February 2000): 21.
  5. 5.0 5.1 Houston, Stephen; Baines, John; Cooper, Jerrold (July 2003). "Last Writing: Script Obsolescence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica" (in en). Comparative Studies in Society and History 45 (3). doi:10.1017/S0010417503000227. ISSN 0010-4175. http://www.journals.cambridge.org/abstract_S0010417503000227. 
  6. 6.0 6.1 Daniels & Bright 1996, pp. 74–75
  7. 7.0 7.1 7.2 Coulmas 1989, pp. 140–141
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 Daniels & Bright 1996, pp. 92–96
  9. 9.0 9.1 Goldwasser, Orly (2012-09-12). "The Miners Who Invented the Alphabet – A Response to Christopher Rollston". Journal of Ancient Egyptian Interconnections 4 (3). doi:10.2458/azu_jaei_v04i3_goldwasser. ISSN 1944-2815. 
  10. Goldwasser, O. (2010). "How the Alphabet was Born from Hieroglyphs.". Biblical Archaeology Review 36 (2): 40–53. https://www.academia.edu/6916402. 
  11. Coulmas, Florian (1996). The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. Oxford: Blackwell Publishing. ISBN 978-0631214816. 
  12. Millard 1986, p. 396
  13. Daniels & Bright 1996, pp. 3–5,91,261–281.
  14. "alphabet". Merriam-Webster.com. October 2023. http://www.merriam-webster.com/dictionary/alphabet. 
  15. "Alphabet | Definition, History, & Facts" (in en). https://www.britannica.com/topic/alphabet-writing. 
  16. Gnomon (2004-04-08). "The Development of the Western Alphabet". in Lynn, Bernadette. h2g2. BBC. https://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A2451890. 
  17. "Uniliteral Signs". Bibliotheca Alexandrina. https://www.bibalex.org/learnhieroglyphs/lesson/LessonDetails_En.aspx?l=54#:~:text=Uniliteral%20signs%20are%20the%20most,They%20represent%20a%20single%20sound.. 
  18. Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs (2nd revised ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1139486354. https://books.google.com/books?id=lF78Max-h8MC&pg=PA8. 
  19. Bram, Jagersma (2010). A Descriptive Grammar of Sumerian. Universiteit Leiden. pp. 15. 
  20. Westenholz, Aage (2007-01-19). "The Graeco-Babyloniaca Once Again". Zeitschrift für Assyrologie und vorderasiatische Archäologie 97 (2). doi:10.1515/ZA.2007.014. ISSN 0084-5299. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ZA.2007.014/html. 
  21. Darnell, J. C.; Dobbs-Allsopp, F. W.; Lundberg, Marilyn J.; McCarter, P. Kyle; Zuckerman, Bruce; Manassa, Colleen (2005). "Two Early Alphabetic Inscriptions from the Wadi el-Ḥôl: New Evidence for the Origin of the Alphabet from the Western Desert of Egypt". The Annual of the American Schools of Oriental Research 59: 63, 65, 67–71, 73–113, 115–124. 
  22. Ugaritic Writing online
  23. Coulmas 1989, p. 142
  24. Coulmas 1989, p. 147
  25. "Matres lectionis | orthography" (in en). https://www.britannica.com/topic/matres-lectionis. 
  26. Hock, Hans; Joseph, Brian (2019). Language History, Language Change, and Language Relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics (3rd ed.). Mouton De Gruyter. pp. 85. ISBN 978-3110609691. 
  27. Ventris, Micheal; Chadwick, John (2015) (in en). Documents in Mycenaean Greek: Three Hundred Selected Tablets from Knossos, Pylos and Mycenae with Commentary and Vocabulary (Reprinted ed.). Cambridge University Press. pp. 60. ISBN 978-1107503410. 
  28. Etruscology. Alessandro Naso. Boston. 2017. ISBN 978-1934078495. OCLC 1012851705. https://www.worldcat.org/oclc/1012851705. 
  29. Jeffery, L. H.; Johnston, A. W. (1990) (in en). The Local Scripts of Archaic Greece: A Study of the Origin of the Greek Alphabet and Its Development from the Eighth to the Fifth Centuries B.C. (Oxford Monographs on Classical Archaeology) (Revised ed.). Clarendon Press. ISBN 978-0198140610. 
  30. Bonfante, Giuliano (2002). The Etruscan language: an introduction. Larissa Bonfante (2nd ed.). Manchester [England]: Manchester University Press. ISBN 0719055393. OCLC 50072597. https://www.worldcat.org/oclc/50072597. 
  31. "Etruscan alphabet" (in en). Britannica. https://www.britannica.com/topic/Etruscan-alphabet. 
  32. Knight, Sirona (2008). Runes. New York: Sterling. ISBN 978-1402760068. OCLC 213301655. https://www.worldcat.org/oclc/213301655. 
  33. Robustelli, Cecilia; Maiden, Martin (4 February 2014). A Reference Grammar of Modern Italian. Routledge Reference Grammars (2nd ed.). Routledge (published May 25, 2007). ISBN 978-0340913390. https://books.google.com/books?id=RszKAgAAQBAJ. 
  34. Stifter, David (2010), "Lepontische Studien: Lexicon Leponticum und die Funktion von san im Lepontischen", in Stüber, Karin; et al. (eds.), Akten des 5. Deutschsprachigen Keltologensymposiums. Zürich, 7.–10. September 2009, Wien.
  35. Maxwell, Alexander (2004). "Contemporary Hungarian Rune-Writing Ideological Linguistic Nationalism within a Homogenous Nation". Anthropos. http://researcharchive.vuw.ac.nz/bitstream/handle/10063/674/article.pdf?sequence=3. 
  36. "Glagolitic alphabet" (in en). https://www.britannica.com/topic/Glagolitic-alphabet. 
  37. "Aramaic Alphabet | PDF | Languages Of Asia | Writing" (in en). https://www.scribd.com/document/483026807/Aramaic-Alphabet. 
  38. Blau, Joshua (2010). Phonology and morphology of Biblical Hebrew: an introduction. Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns. ISBN 978-1575066011. OCLC 759160098. https://www.worldcat.org/oclc/759160098. 
  39. "Brāhmī | writing system" (in en). https://www.britannica.com/topic/Brahmi. 
  40. Thackston, W.M. (2006), "—Sorani Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings", Harvard Faculty of Arts & Sciences, Harvard University, retrieved 10 June 2021
  41. 41.0 41.1 Zhou, Minglang (October 24, 2012). Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages. Mouton de Gruyter. 
  42. "上親制諺文二十八字...是謂訓民正音 (His majesty created 28 characters himself... It is Hunminjeongeum (original name for Hangul))", 《세종실록 (The Annals of the Choson Dynasty: Sejong)》 25년 12월.
  43. Hitkari, Cherry (2021-10-06). "Alphabet's Epitome: The Invention of Hangul and its Contribution to the Korean Society" (in en-US). https://thekootneeti.in/2021/10/06/alphabets-epitome-the-invention-of-hangul-and-its-contribution-to-the-korean-society/. 
  44. "Hangul | Alphabet Chart & Pronunciation" (in en). https://www.britannica.com/topic/Hangul-Korean-alphabet. 
  45. Paul A. Kolers; Merald Ernest Wrolstad; Herman Bouma (1980). Processing of visible language 2. New York. ISBN 0306405768. OCLC 7099393. https://www.worldcat.org/oclc/7099393. 
  46. "The Definition of the Bopomofo Chinese Phonetic System" (in en). https://www.thoughtco.com/bopomofo-zhuyin-fuhao-2279518. 
  47. For critics of the abjad-abugida-alphabet distinction, see Reinhard G. Lehmann: "27-30-22-26. How Many Letters Needs an Alphabet? The Case of Semitic", in: The idea of writing: Writing across borders; edited by Alex de Voogt and Joachim Friedrich Quack, Leiden: Brill 2012, p. 11-52, esp p. 22-27
  48. "Sinaitic inscriptions | Alphabet, Meaning, & Decipherment" (in en). https://www.britannica.com/topic/Sinaitic-inscriptions. 
  49. Thamis. "The Phoenician Alphabet & Language" (in en). https://www.worldhistory.org/article/17/the-phoenician-alphabet--language/. 
  50. Lipiński, Edward (1975). Studies in Aramaic inscriptions and onomastics. Leuven: Leuven University Press. ISBN 9061860199. OCLC 2005521. https://www.worldcat.org/oclc/2005521. 
  51. Bernard Comrie, 2005, "Writing Systems", in Haspelmath et al. eds, The World Atlas of Language Structures (p 568 ff). Also Robert Bringhurst, 2004, The solid form of language: an essay on writing and meaning.
  52. Florian Coulmas, 1991, The writing systems of the world
  53. Schniedewind, William M. (2007). A primer on Ugaritic: language, culture, and literature. Joel H. Hunt. New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-511-34933-1. OCLC 647687091. https://www.worldcat.org/oclc/647687091. 
  54. "КОПТСКОЕ ПИСЬМО • Большая российская энциклопедия – электронная версия". https://bigenc.ru/linguistics/text/2095533. 
  55. Dhanesh Jain; George Cardona (2007). The Indo-Aryan languages. London: Routledge. ISBN 978-1135797119. OCLC 648298147. https://www.worldcat.org/oclc/648298147. 
  56. "A Practical Sanskrit Introductory by Charles Wikner". https://sanskritdocuments.org/learning_tutorial_wikner/index.html. 
  57. Thackston, W. M. (2022) (in en). Sorani Kurdish — A Reference Grammar with Selected Readings. Independently Published. ISBN 979-8837159206. 
  58. Nyberg, Henrik (1964) (in de). A Manual of Pahlavi: Glossary. Harrassowitz (published December 31, 1974). ISBN 978-3447015806. 
  59. Alphonsa, Alice Celin; Bhanja, Chuya China; Laskar, Azharuddin; Laskar, Rabul Hussain (July 2017). "Spectral feature based automatic tonal and non-tonal language classification". 2017 International Conference on Intelligent Computing, Instrumentation and Control Technologies (ICICICT). pp. 1271–1276. doi:10.1109/ICICICT1.2017.8342752. ISBN 978-1509061068. https://ieeexplore.ieee.org/document/8342752. 
  60. Galaal, Muuse Haaji Ismaaʻiil; Andrzejewski, Bogumił W. (1956). Hikmaad Soomaali. Oxford University Press. 
  61. B., Alisscia (2021). Thai-English Picture Book: Thai Consonants, Vowels, 4 Tone Marks, Numbers and Activity Book for Kids | Thai Language Learning. Amazon Digital Services LLC (published March 20, 2021). ISBN 979-8725525847. 
  62. Clark, Marybeth (2000), Diexis and anaphora and prelinguistic universals, Oceanic Linguistics Special Publications, vol. 29, pp. 46–61
  63. "Devanagari – an overview | ScienceDirect Topics". https://www.sciencedirect.com/topics/medicine-and-dentistry/devanagari. 
  64. Street, Julie (2020-06-10). "From A to Z — the surprising history of alphabetical order" (in en-AU). ABC News. https://www.abc.net.au/news/2020-06-11/history-of-alphabetical-order-a-to-z/12320808. 
  65. Reinhard G. Lehmann: "27-30-22-26. How Many Letters Needs an Alphabet? The Case of Semitic", in: The idea of writing: Writing across borders; edited by Alex de Voogt and Joachim Friedrich Quack, Leiden: Brill 2012, p. 11-52
  66. Real Academia Española. Exclusión de «ch» y «ll» del abecedario.
  67. "La 'i griega' se llamará 'ye'". Cuba Debate. 2010-11-05. Retrieved 12 December 2010. Cubadebate.cu
  68. (in de) DIN 5007-1:2005-08 Filing of Character Strings – Part 1: General Rules for Processing (ABC Rules). German Institute for Standardisation (Deutsches Institut für Normung). 2005. 
  69. WAGmob (December 25, 2013). Learn Danish (Alphabet and Numbers). WAGmob. https://books.google.com/books?id=W-pvAgAAQBAJ. 
  70. WAGmob (January 2, 2014). Learn Norwegian (Alphabet and Numbers). WAGmob. https://books.google.com/books?id=1Qx2AgAAQBAJ. 
  71. Holmes, Philip (2003). Swedish: a comprehensive grammar. Ian Hinchliffe (2nd ed.). London: Routledge. ISBN 978-0415278836. OCLC 52269425. https://www.worldcat.org/oclc/52269425. 
  72. Conklin, Harold C. (2007). Fine description: ethnographic and linguistic essays. Joel Corneal Kuipers, Ray McDermott. New Haven, Conn.: Yale University Southeast Asia Studies. pp. 320–342. ISBN 978-0938692850. OCLC 131239101. https://www.worldcat.org/oclc/131239101. 
  73. Millard 1986, p. 395
  74. "ScriptSource – Ethiopic (Geʻez)". https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=script_detail&key=Ethi. 
  75. Elliott, Ralph Warren Victor (1980). Runes, an introduction. Manchester: Manchester Univ. Press. p. 14. ISBN 0719007879. OCLC 7088245. https://www.worldcat.org/oclc/7088245. 
  76. "ترتيب المداخل والبطاقات في القوائم والفهارس الموضوعية – منتديات اليسير للمكتبات وتقنية المعلومات". http://alyaseer.net/vb/showthread.php?t=8807. 
  77. Frellesvig, Bjarke (2010). A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 177–178. ISBN 978-0511932427. OCLC 695989981. https://www.worldcat.org/oclc/695989981. 
  78. "World Wide Words: Acrophony" (in en-gb). http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-acr2.htm. 
  79. "The Samaritan Script" (in en-US). 16 November 2022. https://www.the-samaritans.net/the-samaritan-script/.  Notice the "Names of the Letters" Section.
  80. MacLeod, Ewan (2015). Learn The Aramiac Alphabet. pp. 3–4. 
  81. "Arabic alphabet, ABC – Names in Arabic" (in en-US). 2013-02-03. https://www.joaoleitao.com/names-arabic/arabic-alphabet-abc/. 
  82. Sampson, Geoffrey (1985). Writing systems: a linguistic introduction. Stanford, Calif.: Stanford University Press. ISBN 0804712549. OCLC 12745931. https://www.worldcat.org/oclc/12745931. 
  83. Pedersen, Loren E. (2016). A simple approach to French pronunciation: a comprehensive guide. Minneapolis, MN. ISBN 978-1635052596. OCLC 962924935. https://www.worldcat.org/oclc/962924935. 
  84. "The Great Vowel Shift" (in en). https://chaucer.fas.harvard.edu/pages/great-vowel-shift.  Note how it says short vowels are similar between Middle and Modern English.
  85. Lunt, Horace G. (2001). Old Church Slavonic grammar (7th Revised ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3110162849. OCLC 46421814. https://www.worldcat.org/oclc/46421814. 
  86. Seidenberg, Mark (1992). Frost, Ram. ed. Beyond Orthographic Depth in Reading: Equitable Division of Labor. Advances in Psychology. ISBN 978-0444891402. 
  87. Nordlund, Taru (2012). "Standardization of Finnish Orthography: From Reformists to National Awakeners". Walter de Gruyter: 351–372. doi:10.1515/9783110288179.351. ISBN 978-3110288179. 
  88. Rogers, Henry (1999-01-01). "Sociolinguistic factors in borrowed writing systems" (in en). Toronto Working Papers in Linguistics 17. ISSN 1718-3510. https://twpl.library.utoronto.ca/index.php/twpl/article/view/6264. 
  89. Reindl, Donald (2005). The Effects of Historical German-Slovene Language Contact on the Slovene Language (Digitized ed.). Indiana University, Department of Slavic Languages and Literature.. pp. 90. https://books.google.com/books?id=rWAeAQAAMAAJ. 
  90. Dictionaries, An International Encyclopedia of Lexicography. 3rd. Walter De Gruyter. 1991. 
  91. Berecz, Ágoston (2020). Empty signs, historical imaginaries: the entangled nationalization of names and naming in a late Habsburg borderland. New York. pp. 211. ISBN 978-1789206357. OCLC 1135915948. https://www.worldcat.org/oclc/1135915948. 
  92. Campbell, George L.; King, Gareth (2018). The Routledge Concise Compendium of the World's Languages (2nd ed.). Taylor and Francis. pp. 253. ISBN 978-0367581251. 
  93. Allyn, Eric; Chaiyana, Samorn (1995). The Bua Luang What You See is what You Say Thai Phrase Handbook Contemporary Thai-language Phrases in Context, WYSIWYS Easier-to-read Transliteration System. Bua Luang Publishing Company. ISBN 978-0942777048. https://books.google.com/books?id=pGJkAAAAMAAJ.  Note in the pronunciation guide next to "เบียร์" it has it being said as, "Bia"
  94. Strielkowski, Wadim, ed (2022). Advances in Social Science, Education, and Humanities Research: Proceedings of the 2022 6th international Seminar, on Education, Management, and Social Sciences. Atlantis Press. pp. 644. ISBN 978-2494069305. 
  95. Gasser, Micheal (April 10, 2021). "4.5: English Accents" (in en). https://socialsci.libretexts.org/Bookshelves/Anthropology/Linguistics/Book%3A_How_Language_Works_(Gasser)/04%3A_Word_Forms_-_Processes/4.05%3A_English_Accents. 
  96. Workbook/laboratory manual to accompany Yookoso! : an invitation to contemporary Japanese. Sachiko Fuji, Yasuhiko Tohsaku. New York: McGraw-Hill. 1994. ISBN 0070722935. OCLC 36107173. https://www.worldcat.org/oclc/36107173. 
  97. Durkin, Philip (2014). Borrowed words: a history of loanwords in English. Oxford Scholarship Online. ISBN 978-0-19-166706-0. OCLC 868265392. https://www.worldcat.org/oclc/868265392. 
  98. Joshi, R. Malatesha (2013). Handbook of Orthography and Literacy. P.G. Aaron. Hoboken: Taylor and Francis. ISBN 978-1136781346. OCLC 1164868444. https://www.worldcat.org/oclc/1164868444. 
  99. Kambourakis, Kristie McCrary (2007). Reassessing the role of the syllable in Italian phonology: an experimental study of consonant cluster syllabification, definite article allomorphy and segment duration. New York: Routledge. ISBN 978-1003061977. OCLC 1226326275. https://www.worldcat.org/oclc/1226326275. 
  100. "Spanish Pronunciation: The Ultimate Guide | The Mimic Meth" (in en-US). 2017-01-17. https://www.mimicmethod.com/spanish-pronunciation-ultimate-guide/. 
  101. Rochester, Myrna Bell (2009). Easy French step-by-step: master high-frequency grammar for French proficiency. New York: McGraw Hill. ISBN 978-0071642217. OCLC 303676798. https://www.worldcat.org/oclc/303676798. 
  102. Denham, Kristin E.; Lobeck, Anne C. (2010). Linguistics for everyone: an introduction. Boston: Wadsworth/ Cengage Learning. ISBN 978-1413015898. OCLC 432689138. https://www.worldcat.org/oclc/432689138. 
  103. Linstead, Stephen (2014-12-11). "English spellings don't match the sounds they are supposed to represent. It's time to change | Mind your language" (in en). http://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2014/dec/11/mind-your-language-english-spelling. 
  104. Zürcher, Erik Jan (2004). Turkey: a modern history (3rd ed.). London: I.B. Tauris. pp. 188–189. ISBN 1-4175-5697-8. OCLC 56987767. https://www.worldcat.org/oclc/56987767. 
  105. "Нұрсұлтан Назарбаев. Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру". 2017-06-28. https://egemen.kz/article/nursultan-nazarbaev-bolashaqqa-baghdar-rukhani-zhanhghyru. 
  106. О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику [On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin script] (in Russian). President of the Republic of Kazakhstan. 26 October 2017. Archived from the original on 27 October 2017. Retrieved 26 October 2017.
  107. "ÖZBEK ALIFBOSI". https://www.evertype.com/standards/uz/uzlat.html. 
  108. "Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023" (in en). Radio Free Europe/Radio Liberty. 12 February 2021. https://www.rferl.org/a/uzbekistan-aims-for-full-transition-to-latin-based-alphabet-by-2023/31099723.html. 
  109. International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: a guide to the use of the International Phonetic Alphabet.. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521652367. OCLC 40305532. https://www.worldcat.org/oclc/40305532. 

Bibliography

Further reading

  • Josephine Quinn, "Alphabet Politics" (review of Silvia Ferrara, The Greatest Invention: A History of the World in Nine Mysterious Scripts, translated from the Italian by Todd Portnowitz, Farrar, Straus and Giroux, 2022, 289 pp.; and Johanna Drucker, Inventing the Alphabet: The Origins of Letters from Antiquity to the Present, University of Chicago Press, 2022, 380 pp.), The New York Review of Books, vol. LXX, no. 1 (19 January 2023), pp. 6, 8, 10.

External links