Social:Arabic name

From HandWiki

Arabic names have historically been based on a long naming system. Most Arabs have not had given/middle/family names but rather a chain of names. This system remains in use throughout the Arab world.

Name structure

Script error: The function "transl" does not exist.

The Script error: The function "transl" does not exist. (اسم), is the given name, first name, or personal name; e.g. "Ahmad" or "Fatimah". Most Arabic names have meaning as ordinary adjectives and nouns, and are often aspirational of character. For example, Muhammad means 'Praiseworthy' and Ali means 'Exalted' or 'High'.

The syntactic context will generally differentiate the name from the noun/adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion.

Indeed, such is the popularity of the name Muhammad throughout parts of Africa, Arabia, the Middle East, South Asia and Southeast Asia, it is often represented by the abbreviation "Md.", "Mohd.", "Muhd.", or just "M.". In India, Pakistan, Bangladesh, Malaysia, Indonesia and the Philippines, due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name:

  • Md. Dinar Ibn Raihan
  • Mohd. Umair Tanvir
  • Md. Osman

Script error: The function "transl" does not exist.

The nasab (نسب) is a patronymic or series of patronymics. It indicates the person's heritage by the word ibn (ابن "son", colloquially bin) or ibnat ("daughter", also بنت bint, abbreviated bte.).

Ibn Khaldun (ابن خلدون) means "son of Khaldun". Khaldun is the father's personal name or, in this particular case, the name of a remote ancestor.

Several nasab names can follow in a chain to trace a person's ancestry backwards in time, as was important in the tribally based society of the ancient Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however, ibn or bint is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is Script error: The function "transl" does not exist. for males and Script error: The function "transl" does not exist. for females. However, Script error: The function "transl" does not exist. or Script error: The function "transl" does not exist. is tribal and encompasses both sexes.

Script error: The function "transl" does not exist.

The laqab (لقب), pl. alqāb (القاب); agnomen; cognomen; nickname; title, honorific; last name, surname, family name.[1] The laqab is typically descriptive of the person.

An example is the Abbasid caliph Harun al-Rashid (of One Thousand and One Nights fame). Script error: The function "transl" does not exist. is the Arabic version of the name Aaron and Script error: The function "transl" does not exist. means "the Rightly-Guided".

In ancient Arab societies, use of a laqab was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth.

Script error: The function "transl" does not exist.

The nisbah (نسبة) surname could be an everyday name, but is mostly the name of the ancestral tribe, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. It most often appears as a demonym, for example البغدادي al-Baghdadi, meaning that the person is of Baghdad or descendant of people from Baghdad).

The laqab and nisbah are similar in use, thus, a name rarely contains both.

Script error: The function "transl" does not exist.

A kunya (Arabic: كنية, kunyah)[2] is a teknonym in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of epithet, in theory referring to the bearer's first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a nom de guerre or a nickname, without literally referring to a son or a daughter.[3] For example, Sabri Khalil al-Banna was known as Abu Nidal, "father of struggle".

Use of a kunya implies a familiar but respectful setting.

A kunya is expressed by the use of abū (father) or umm (mother) in a genitive construction, i.e. "father of" or "mother of" as an honorific in place of or alongside given names in the Arab world.

A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in Abu Bakr, "father of the camel foal", given because of this person's kindness towards camels.

Common naming practices

Arab Muslim

A common name-form among Arab Muslims is the prefix Script error: The function "transl" does not exist. ("Worshipper", fem. Script error: The function "transl" does not exist.) combined with the name of Allah (God), Script error: The function "transl" does not exist. (عبد الله "Worshipper of God"), or with one of the epithets of Allah.

As a mark of deference, Script error: The function "transl" does not exist. is usually not conjoined with the prophets' names.[4] Nonetheless such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries, the name Abdel-Massih, "Servant of Christ", is a common Christian last name.

Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association.

Arab Christian

To an extent Arab Christians have names indistinguishable from Muslims, except some explicitly Islamic names, e.g. Muhammad. Some common Christian names are:

  • Arabic versions of Christian names (e.g. saints' names: Script error: The function "transl" does not exist. for Saint Peter).
  • Names of Greek, Armenian, and Aramaic or Neo-Aramaic origin.
  • Use of European names, especially French, Greek and, to a lesser extent, Spanish ones (in Morocco). This has been a relatively recent centuries-long convention for Christian Arabs, especially in the Levant. For example: Émile Eddé, George Habash, Charles Helou, Camille Chamoun.
  • Names in honor of Jesus Christ:
Script error: The function "transl" does not exist. (masc. ) / Script error: The function "transl" does not exist. (fem.) ("Servant of Jesus")
Script error: The function "transl" does not exist. (masc.) / Script error: The function "transl" does not exist. (fem.) ("Servant of the Messiah")
Derivations of Script error: The function "transl" does not exist. ("Messiah"): Script error: The function "transl" does not exist. ("Most Anointed"), Script error: The function "transl" does not exist. ("More Anointed"), Script error: The function "transl" does not exist. "Anointed" and Script error: The function "transl" does not exist. "Infant Christ". The root, Script error: The function "transl" does not exist., means "to anoint" (as in masah) and is cognate to the Hebrew Script error: The function "transl" does not exist..

Dynastic or family name

Some people, especially in the Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with Āl "family, clan" (آل), like the House of Saud ﺁل سعود Āl Ṣaʻūd or Al ash-Sheikh ("family of the sheikh"). Āl is distinct from the definite article (ال). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes آل (as a separate graphic word), then this is not a case of the definite article, so Script error: The function "transl" does not exist. (capitalised and followed by a space, not a hyphen) should be used. Ahl, which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is أهل.

Dynasty membership alone does not necessarily imply that the dynastic آل is used – e.g. Bashar al-Assad.

Arabic Meaning Transliteration Example
ال 'the' Script error: The function "transl" does not exist. Maytham al-Tammar
آل 'family'/'clan of' Script error: The function "transl" does not exist. Bandar bin Abdulaziz Al Saud
أهل 'tribe'/'people of' Script error: The function "transl" does not exist. Ahl al-Bayt

Example

محمد بن سلمان بن امین الفارسی
Muḥammad ibn Salmān ibn Amīn al-Farsī

Ism - Muḥammad (proper name, lit. "praised")
Nasab - Salmān (father's name, lit. "secure")
Nasab - Amīn (grandfather's name, "trustworthy")
Nisbah - al-Farsī ("the Persian").

"Muḥammad, son of Salmān, son of Amīn, the Persian"

This person would simply be referred to as "Muḥammad" or by his kunya, which relates him to his first-born son, e.g. Abū Karīm "father of Karīm". To signify respect or to specify which Muḥammad one is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired.

Common mistakes

Non-Arabic speakers often make these mistakes:

  • Separating "the X of Y" word combinations (see iḍāfah):
    • With "Abdul": Arabic names may be written "Abdul (something)", but "Abdul" means "servant of the" or "follower of the" and is not, by itself, a name. Thus for example, to address Abdul-Rahman bin Omar al-Ahmad by his given name, one says "Abdul-Rahman", not merely "Abdul". If he introduces himself as "Abdul-Rahman" (which means "the servant of the Merciful"), one does not say "Mr. Rahman" (as "Rahman" is not a family name but part of his [theophoric] personal name); instead it would be Mr. al-Ahmad, the latter being the family name.
    • People not familiar with Arabic sandhi in iḍāfah: Habībullāh = "beloved (Habīb) of God (Allāh)"; here a person may in error report the man's name as "forename Habib, surname Ullah". Likewise, people may confuse a name such as Jalālu-d-dīn ("The majesty of the religion") as being "Jalal Uddin", or "Mr. Uddin", when "Uddin" is not a surname, but the second half of a two-word name (the desinence -u of the construct state nominative, plus the article, appearing as -d-, plus the genitive dīn[i]). To add to the confusion, some immigrants to Western countries have adopted Uddin as a surname, although it is grammatically incorrect in Arabic outside the context of the associated "first name". Even Indian Muslims commit the same error. If a person's name is Abd-ul-Rahim ("servant of the Merciful"), others may call him Mr. Abdul ("servant of the") which would sound quite odd to a native speaker of Arabic.
  • Not distinguishing Script error: The function "transl" does not exist. from Script error: The function "transl" does not exist.: Some Muslim names include the Arabic word Script error: The function "transl" does not exist. (علاء "nobility"). Here, ⟨ʻ⟩ represents the ayin, a voiced pharyngeal fricative, ⟨ʾ⟩ represents the hamza, a glottal stop, and ⟨l⟩ is spelled and pronounced at ordinary length, /l/. In Script error: The function "transl" does not exist., the l is written twice (⟨ll⟩) and pronounced twice as long (a geminate), as /l/ or /ll/. In Arabic pronunciation, Script error: The function "transl" does not exist. and Script error: The function "transl" does not exist. are clearly different. But Europeans, Iranians, and Indians may not pronounce some Arabic sounds as a native Arabic speaker would, and thus tend to pronounce them identically. For example, the name Script error: The function "transl" does not exist. (Aladdin (name), "the Nobility of the Faith") is sometimes misspelled as Script error: The function "transl" does not exist.. There is another name Script error: The function "transl" does not exist. (Aliullah, "the Nobility of God"), which uses both distinctly.
  • Taking Script error: The function "transl" does not exist. or Script error: The function "transl" does not exist. for a middle name: As stated above, these words indicate the order of the family chain. Westerners often confuse them with middle names, especially when they're written as "Ben", as it is the case in some countries. For example, Sami Ben Ahmed would be mistakenly addressed as Mr. Ben Ahmed. To correctly address the person, one should use Mr. Sami Ahmed or Mr. Ahmed.
  • Grammar: As between all languages, there are differences between Arabic grammar and the grammar of other languages. Arabic forms noun compounds in the opposite order from Indo-Iranian languages, for example. During the war in Afghanistan in 2002, a BBC team found in Kabul an internally displaced person whose name they stated as "Allah Muhammad". This may be a misspelling for Script error: The function "transl" does not exist., for if not, by the rules of Arabic grammar, this name means "the Allah who belongs to Muhammad", which, assuming the person is an Arabic speaking Muslim would be unacceptable religiously. However, by the rules of Iranian languages and most languages of India, this name does mean "Muhammad who belongs to Allah", being the equivalent of the Arabic "Muhammadullah". Most Afghans speak Iranian languages. Such Perso-Arab or Indo-Arab multilingual compound names are not uncommon in Afghanistan, Bangladesh, Iran, Pakistan and Tajikistan. There is, for example, the Punjabi name Allah-Ditta which joins the Arabic Allah with the Punjabi Ditta "given".

Arab family naming convention

In Arabic culture, as in many parts of the world, a person's ancestry and family name are very important. An example is explained below.

Assume a man is called Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan.

  • Saleh is his personal name, and the one that his family and friends would call him by.
  • ibn and bin translates as "son of", so Tariq is Saleh's father's name.
  • ibn Khalid means that Tariq is the son of Khalid, making Khalid the grandfather of Saleh.
  • al-Fulan would be Saleh's family name.

Hence, Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan translates as "Saleh, son of Tariq, son of Khalid; whom is of the family of al-Fulan."

The Arabic for "daughter of" is bint. A woman with the name Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Goswami translates as "Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; whom is of the family al-Goswami."

In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use 'ibn' and 'bint' in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called Saleh Tariq Khalid al-Fulan and Fatimah would be Fatimah Tariq Khalid al-Goswami.

If Saleh marries a wife (who would keep her own maiden, family, and surnames), their children will take Saleh's family name. Therefore, their son Mohammed would be called Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan.

However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name, the middle name is the father's name and the last name is the family name.

Arabic names and their Biblical equivalent

The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English, Syriac and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible.

Arabic name Hebrew name English name Syriac name Greek name
Script error: The function "transl" does not exist. عابر / إيبر Éver
Script error: The function "transl" does not exist. עֵבֶר
Eber
Script error: The function "transl" does not exist. اليسع
Elisha
Script error: The function "transl" does not exist. אֱלִישָׁע
Elisha Ἐλισσαῖος
Script error: The function "transl" does not exist. عاموس Amos
Script error: The function "transl" does not exist. עָמוֹס
Amos Ἀμώς
Script error: The function "transl" does not exist. أندراوس Andrew Script error: The function "transl" does not exist. Ἀνδρέας
Script error: The function "transl" does not exist. آصف Asaph
Script error: The function "transl" does not exist. אָסָף
Asaph
Script error: The function "transl" does not exist. أيّوب Iyov / Iov
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. איוב
Job Ἰώβ
ʾĀzar
Script error: The function "transl" does not exist. آزر / تارح
Téraḥ / Tharakh תֶּרַח / תָּרַח Terah Thara Θάρα
Script error: The function "transl" does not exist. أزريا Azaryah עֲזַרְיָהוּ Azariah
Script error: The function "transl" does not exist. بَرثُولَماوُس
Script error: The function "transl" does not exist. בר-תולמי Bartholomew Script error: The function "transl" does not exist. Βαρθολομαῖος
Script error: The function "transl" does not exist.
Bārak بارك
Barukh
Script error: The function "transl" does not exist. בָּרוּךְ
Baruch Βαρούχ
Script error: The function "transl" does not exist. بنيامين Binyamin
Script error: The function "transl" does not exist. בִּנְיָמִין
Benjamin Βενιαμίν
Script error: The function "transl" does not exist. بولس Paul Script error: The function "transl" does not exist. Παῦλος
Script error: The function "transl" does not exist. بطرس Peter Script error: The function "transl" does not exist. Πέτρος
Script error: The function "transl" does not exist. دبوراه Dvora
Script error: The function "transl" does not exist. דְּבוֹרָה
Deborah
Script error: The function "transl" does not exist. دانيال Daniel
Script error: The function "transl" does not exist. דָּנִיֵּאל
Daniel Δανιήλ
Dāwud / Dāwūd / Dāʾūd داود / داوُود / داؤود David
Script error: The function "transl" does not exist.  דָּוִד
David Δαυΐδ, Δαβίδ
Script error: The function "transl" does not exist. فيليب / فيليبوس Philip Script error: The function "transl" does not exist. Φίλιππος
Script error: The function "transl" does not exist. فارص Péreẓ
Script error: The function "transl" does not exist. פֶּרֶץ / פָּרֶץ
Perez
Script error: The function "transl" does not exist. إفرايم Efraim
Script error: The function "transl" does not exist. אֶפְרַיִם/אֶפְרָיִם
Ephraim Ἐφραίμ
Script error: The function "transl" does not exist. حُوبَابَ Chobab
Script error: The function "transl" does not exist. חֹבָב
Hobab
Script error: The function "transl" does not exist. حبقوق Ḥavaqquq חֲבַקּוּק Habakkuk Ἀββακούμ
Script error: The function "transl" does not exist. حجاي Ḥaggay חַגַּי Haggai Ἁγγαῖος
Script error: The function "transl" does not exist. آنّاه
Ḥannāh חַנָּה Anna (Bible) Ἄννα
Script error: The function "transl" does not exist. هارون Aharon אהרן Aaron Ἀαρών
Script error: The function "transl" does not exist. حواء Chava / Hava
Script error: The function "transl" does not exist. חַוָּה
Software:Eve: Valkyrie ܚܘܐ Εὔα
Script error: The function "transl" does not exist. هوشع Hoshea
Script error: The function "transl" does not exist. הושע
Hosea Ὡσηέ
Ḥassan حسن Choshen
Script error: The function "transl" does not exist. חֹשֶׁן
Hassan
Script error: The function "transl" does not exist. حزقيال
Y'khez'qel 
Script error: The function "transl" does not exist. יְחֶזְקֵאל
Ezekiel Ἰεζεκιήλ
Script error: The function "transl" does not exist. إبراهيم Avraham אַבְרָהָם Abraham Ἀβραάμ
Idrees / Akhnookh
Script error: The function "transl" does not exist. أخنوخ / إدريس
H̱anokh חֲנוֹךְ Enoch / Idris Ἑνώχ
Script error: The function "transl" does not exist. إلياس
Īliyā إيليا
Eliahu / Eliyahu
Script error: The function "transl" does not exist. אֱלִיָּהוּ
Elijah 'Eliya Ἠλίας
Script error: The function "transl" does not exist. عمرام / عمران Amrām עַמְרָם Amram Ἀμράμ
Script error: The function "transl" does not exist. إرميا Yirməyāhū יִרְמְיָהוּ Jeremiah Ἱερεμίας

Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. عيسى / يسوع
Yeshua
Script error: The function "transl" does not exist.  יֵשׁוּעַ / יֵשׁוּ
Jesus Eeshoʿ Ἰησοῦς
Script error: The function "transl" does not exist. إسحاق
Yitzhak / Yitzchak
Script error: The function "transl" does not exist. יִצְחָק
Isaac Ἰσαάκ
Script error: The function "transl" does not exist. إشعيا Yeshayahu
Script error: The function "transl" does not exist. יְשַׁעְיָהוּ
Isaiah Ἠσαΐας
Ismail
Script error: The function "transl" does not exist. إسماعيل
Yishmael
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. יִשְׁמָעֵאל
Ishmael Ἰσμαήλ
Script error: The function "transl" does not exist. إِسرائيل
Israel / Yisrael
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. ישראל
Israel Ἰσραήλ
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. جِبْريل / جَبْرائيل Gavriel
Script error: The function "transl" does not exist. גַבְרִיאֵל
Gabriel Γαβριήλ
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. جاد Gad גָּד Gad Γάδ
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. / Julyāt جالوت / جليات Golyāṯ גָּלְיָת Goliath Γολιάθ
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. جشم / جوشام
Geshem גֶשֶׁם Geshem (Bible) Gashmu
Script error: The function "transl" does not exist. / Ǧirğis / Ǧurğ / Ǧurayğ جيرجس George (given name) Γεώργιος
Script error: The function "transl" does not exist. / Kalb كلاب/ كلب Kalev כָּלֵב Caleb
Script error: The function "transl" does not exist. لاوي Lēwî לֵּוִי Levi Λευΐ
Script error: The function "transl" does not exist.ليا Leah לֵאָה Leah Λεία
Script error: The function "transl" does not exist. مدين Midian מִדְיָן Midian Μαδιάμ
Script error: The function "transl" does not exist. مجدلية Migdal Magdalene Magdala Μαγδαληνή
Script error: The function "transl" does not exist. ملكي صادق malki-ṣédeq מַלְכִּי־צֶדֶֿק Melchizedek Μελχισεδέκ
Script error: The function "transl" does not exist. ملاخي Mal'akhi מַלְאָכִי Malachi Μαλαχίας
Maryam / Miriam
Maryam   مريم
Miriam / Miryam
Script error: The function "transl" does not exist. מרים
Mary ܡܪܝܡ Μαρία
Script error: The function "transl" does not exist. مَتُّوشَلَخَ Mətušélaḥ
Script error: The function "transl" does not exist. מְתֿוּשָלַח
Methuselah Μαθουσάλα
Script error: The function "transl" does not exist. Amittai אֲמִתַּי Amittai
Script error: The function "transl" does not exist. متى / متتيا Matatiahu / Matatyahu
Script error: The function "transl" does not exist. מַתִּתְיָהוּ
Matthew Mattai Ματθαῖος
 / Script error: The function "transl" does not exist. ميخائيل
Michael / Mikhael
Script error: The function "transl" does not exist. מִיכָאֵל
Michael Μιχαήλ
Script error: The function "transl" does not exist. موسى Moshe
Script error: The function "transl" does not exist. מֹשֶׁה
Moses Μωϋσῆς
Script error: The function "transl" does not exist. نحميا Nekhemyah נְחֶמְיָה Nehemiah Νεεμίας
Script error: The function "transl" does not exist. نُوح Noach / Noah
Script error: The function "transl" does not exist. נוֹחַ
Noah Νῶε
Script error: The function "transl" does not exist. قارون / قورح Kórakh
Script error: The function "transl" does not exist. קֹרַח
Korah
Script error: The function "transl" does not exist. راحيل Rakhél
Script error: The function "transl" does not exist. רָחֵל
Rachel Ραχήλ
Script error: The function "transl" does not exist. صفنيا Tzfanya  / Ṣəp̄anyā
Script error: The function "transl" does not exist. צְפַנְיָה
Zephaniah Σωφονίας
Script error: The function "transl" does not exist. صفورة
Tzipora  / Tsippora
Script error: The function "transl" does not exist. צִפוֹרָה
Zipporah
Script error: The function "transl" does not exist. سام
Shem שֵם Shem Σήμ
Script error: The function "transl" does not exist. سامري Zimri זִמְרִי Zimri Zamri
Samuel
Script error: The function "transl" does not exist. صموئيل / صموال
Shmu'el / Šəmûʼēl
Script error: The function "transl" does not exist. שְׁמוּאֶל
Samuel Σαμουήλ
Script error: The function "transl" does not exist. سارة Sara / Sarah
Script error: The function "transl" does not exist. שָׂרָה
Sarah / Sara Σάρα
Script error: The function "transl" does not exist. شمشون Shimshon / Šimšôn
Script error: The function "transl" does not exist. שִׁמְשׁוֹן
Samson Σαμψών
Suleiman
Script error: The function "transl" does not exist. /  سليمان
Shlomo
Script error: The function "transl" does not exist. שְׁלֹמֹה
Solomon Σολομών
Saul
Script error: The function "transl" does not exist. طالوت / شاول
Sha'ul
Script error: The function "transl" does not exist. שָׁאוּל
Saul Σαούλ
Script error: The function "transl" does not exist. طوماس / توما
Thomas (name) te'oma Θωμᾶς
Obaidullah
Script error: The function "transl" does not exist. عبيد الله / عبيدييا
Ovadia
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. עבדיה
Obadiah Ὁβαδίας, Ἀβδιού
Script error: The function "transl" does not exist. عمري Omri
Script error: The function "transl" does not exist. עמרי
Omri
Script error: The function "transl" does not exist. عُزَيْرٌ Ezra
Script error: The function "transl" does not exist. עזרא
Ezra
Script error: The function "transl" does not exist. يَعْقُوب Yaakov
Script error: The function "transl" does not exist. יַעֲקֹב
Jacob, (James) Ἰακώβ
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist.** يحيى / يوحنا Yochanan / Yohanan
Script error: The function "transl" does not exist. יוחנן
John Ἰωάννης
Script error: The function "transl" does not exist. يهوه
YHWH
Script error: The function "transl" does not exist. יְהֹוָה
Jehovah
Yessa
Script error: The function "transl" does not exist. يَسَّى
Yishay יִשַׁי Jesse Ἰεσσαί
Yathrun (?)
Script error: The function "transl" does not exist. / Shu'ayb / شعيب
Yitro
Script error: The function "transl" does not exist. יִתְרוֹ
Jethro
You'il
Script error: The function "transl" does not exist. يوئيل
Yoel יואל) Joel Ἰωήλ
Younos / Younes
 / Script error: The function "transl" does not exist. يونس
Yona / Yonah
Script error: The function "transl" does not exist. יוֹנָה
Jonah Yuna Ἰωνάς
Youssof / Youssef
Script error: The function "transl" does not exist. /  يوسف
Yosef יוֹסֵף Joseph Ἰωσήφ
Youshaʿ
Script error: The function "transl" does not exist. / Yashūʿ يُوشَعُ / يَشُوعُ
Yĕhôshúa
Script error: The function "transl" does not exist. יְהוֹשֻׁעַ
Joshua Ἰησοῦς
Zakaria
Script error: The function "transl" does not exist. / Script error: The function "transl" does not exist. زَكَرِيَّا
Zecharia /Zekharia
Script error: The function "transl" does not exist. זְכַרְיָה
Zachary or Zechariah Ζαχαρίας
  • The popular romanization of the Arabized and Hebrew names are written first, then the standardized romanization are written in oblique. Notice that Arabized names may have variants.
  • If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization.
  • If an Arabic correlation is ambiguous, (?) will be placed following the name in question.
    * Yassou' is the Arab Christian name, while ʿĪsā is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. There is debate as to which is the better rendition of the Aramaic Yeshua, because both names are of late origin.
    ** Youhanna is the Arab Christian name of John, while Yahya is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. They have completely different triconsonantal roots: H-N-N ("grace") vs H-Y-Y ("Life"). Specifically, Youhanna may be the Biblical John the Baptist or the apostle. Yahya refers specifically to John the Baptist.
  • El, the Hebrew word for strength/might or deity, is usually represented as īl in Arabic, although it carries no meaning in classical and modern Arabic. The only exception is its usage in the archaic Iraqi dialect.

Indexing

According to the Chicago Manual of Style, Arabic names are indexed by their surnames. Names may be alphabetized under Abu Abd and ibn, while names are not alphabetized under al- and el- and are instead alphabetized under the following element.[5]

See also

References

  1. dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  2. Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug̲h̲al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)
  3. Pedzisai Mashiri, "Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach", Zambezia, XXVI (i), pp. 93–110, 1999
  4. Metcalf, Barbara D. (2009-09-08). Islam in South Asia in Practice. Princeton University Press. p. 344. ISBN 1-4008-3138-5. https://books.google.com/books?id=pR0LzVCpfw8C&pg=PA344. "One must avoid names whose ambiguity suggests something unlawful. It is for this reason that the scholars forbid having names like 'Abd al-Nabi (Slave of the Prophet)." 
  5. "Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style" (Archive). Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).

External links

Template:Names in world cultures