Software:Google Translate

From HandWiki
Google Translate
Screenshot
A screenshot of the Android app of Google Translate
Developer(s)Google
Initial releaseJanuary 1, 2010; 16 years ago (2010-01-01) (for Android)
February 8, 2011; 14 years ago (2011-02-08) (for iOS)
Stable release(s) [±]
Android6.35.29.444893127.4 / April 28, 2022; 3 years ago (2022-04-28)[1]
iOS6.34.0 / April 19, 2022; 3 years ago (2022-04-19)[2]
Platform
Size37.44 MB (Android)
177.4 MB (iOS)
Available inGoogle Translate languages; see below
TypeNeural machine translation
Websitetranslate.google.com/m?hl=en

The Google Translate app for Android and iOS supports Google Translate languages and can propose translations for 37 languages via photo, 32 via voice in "conversation mode", and 27 via live video imagery in "augmented reality mode".[3][4]

The Android app was released in January 2010, and for iOS on February 8, 2011,[5] after an HTML5 web application was released for iOS users in August 2008.[6] The Android app is compatible with devices running at least Android 2.1, while the iOS app is compatible with iPod Touches, iPads and iPhones updated to iOS 7.0+.[7]

A January 2011 Android version experimented with a "Conversation Mode" that aims to allow users to communicate fluidly with a nearby person in another language.[8] Originally limited to English and Spanish, the feature received support for 12 new languages, still in testing, the following October.[9][10][11]

The 'Camera input' functionality allows users to take a photograph of a document, signboard, etc. Google Translate recognises the text from the image using optical character recognition (OCR) technology and gives the translation. Camera input is not available for all languages.

In January 2015, the apps gained the ability to propose translations of physical signs in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app.[12][13][14] The original January launch only supported seven languages, but a July update added support for 20 new languages, with the release of a new implementation that utilizes convolutional neural networks, and also enhanced the speed and quality of Conversation Mode translations (augmented reality).[3][4][15][16][17] The feature was subsequently renamed Instant Camera. The technology underlying Instant Camera combines image processing and optical character recognition, then attempts to produce cross-language equivalents using standard Google Translate estimations for the text as it is perceived.[18]

On May 11, 2016, Google introduced Tap to Translate for Google Translate for Android. Upon highlighting text in an app that is in a foreign language, Translate will pop up inside of the app and offer translations.[19]

API

On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning.[20][21][22] The Translate API page stated the reason as "substantial economic burden caused by extensive abuse" with an end date set for December 1, 2011.[23] In response to public pressure, Google announced in June 2011 that the API would continue to be available as a paid service.[20][21][24]

Because the API was used in numerous third-party websites and apps, the original decision to deprecate it led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products.[25][26]

Google Assistant

Google Translate also provides translations for Google Assistant and the devices that Google Assistant runs on such as Google Nest and Pixel Buds.

Supported languages

As of October 2025, the following 249 languages, dialects and language varieties written in different scripts (Expression error: Unrecognized punctuation character "[". unique languages and dialects) are supported by Google Translate.[27]

  1. Abkhaz
  2. Acehnese
  3. Acholi
  4. Afar
  5. Afrikaans
  6. Albanian
  7. Alur
  8. Amharic
  9. Arabic
  10. Armenian
  11. Assamese
  12. Avar
  13. Awadhi
  14. Aymara
  15. Azerbaijani
  16. Balinese
  17. Baluchi
  18. Bambara
  19. Baoulé
  20. Bashkir
  21. Basque
  22. Batak Karo
  23. Batak Simalungun
  24. Batak Toba
  25. Belarusian
  26. Bemba
  27. Bengali
  28. Betawi
  29. Bhojpuri
  30. Bikol
  31. Bosnian
  32. Breton
  33. Bulgarian
  34. Buryat
  35. Cantonese
  36. Catalan
  37. Cebuano
  38. Chamorro
  39. Chechen
  40. Chichewa
  41. Chinese (Simplified)
  42. Chinese (Traditional)
  43. Chuukese
  44. Chuvash
  45. Corsican
  46. Crimean Tatar (Cyrillic)
  47. Crimean Tatar (Latin)
  48. Croatian
  49. Czech
  50. Danish
  51. Dari
  52. Dhivehi
  53. Dinka
  54. Dogri
  55. Dombe
  56. Dutch
  57. Dyula
  58. Dzongkha
  59. English
  60. Esperanto
  61. Estonian
  62. Ewe
  63. Faroese
  64. Fijian
  65. Filipino
  66. Finnish
  67. Fon
  68. French
  69. French (Canada)
  70. Frisian
  71. Friulian
  72. Fulani
  73. Ga
  74. Galician
  75. Georgian
  76. German
  77. Greek
  78. Guarani
  79. Gujarati
  80. Haitian Creole
  81. Hakha Chin
  82. Hausa
  83. Hawaiian
  84. Hebrew
  85. Hiligaynon
  86. Hindi
  87. Hmong
  88. Hungarian
  89. Hunsrik
  90. Iban
  91. Icelandic
  92. Igbo
  93. Ilocano
  94. Indonesian
  95. Inuktut (Latin)
  96. Inuktut (Syllabics)
  97. Irish
  98. Italian
  99. Jamaican Patois
  100. Japanese
  101. Javanese
  102. Jingpo
  103. Kalaallisut
  104. Kannada
  105. Kanuri
  106. Kapampangan
  107. Kazakh
  108. Khasi
  109. Khmer
  110. Kiga
  111. Kikongo
  112. Kinyarwanda
  113. Kituba
  114. Kokborok
  115. Komi
  116. Konkani
  117. Korean
  118. Krio
  119. Kurdish (Kurmanji)
  120. Kurdish (Sorani)
  121. Kyrgyz
  122. Lao
  123. Latgalian
  124. Latin
  125. Latvian
  126. Ligurian
  127. Limburgish
  128. Lingala
  129. Lithuanian
  130. Lombard
  131. Luganda
  132. Luo
  133. Luxembourgish
  134. Macedonian
  135. Madurese
  136. Maithili
  137. Makassar
  138. Malagasy
  139. Malay
  140. Malay (Jawi)
  141. Malayalam
  142. Maltese
  143. Mam
  144. Manx
  145. Maori
  146. Marathi
  147. Marshallese
  148. Marwadi
  149. Mauritian Creole
  150. Meadow Mari
  151. Meiteilon (Manipuri)
  152. Minang
  153. Mizo
  154. Mongolian
  155. Myanmar (Burmese)
  156. Nahuatl (Eastern Huasteca)
  157. Ndau
  158. Ndebele (South)
  159. Nepalbhasa (Newari)
  160. Nepali
  161. NKo
  162. Norwegian (Bokmål)
  163. Nuer
  164. Occitan
  165. Odia (Oriya)
  166. Oromo
  167. Ossetian
  168. Pangasinan
  169. Papiamento
  170. Pashto
  171. Persian
  172. Polish
  173. Portuguese (Brazil)
  174. Portuguese (Portugal)
  175. Punjabi (Gurmukhi)
  176. Punjabi (Shahmukhi)
  177. Quechua
  178. Qʼeqchiʼ
  179. Romani
  180. Romanian
  181. Rundi
  182. Russian
  183. Sami (North)
  184. Samoan
  185. Sango
  186. Sanskrit
  187. Santali (Latin)
  188. Santali (Ol Chiki)
  189. Scots Gaelic
  190. Sepedi
  191. Serbian
  192. Sesotho
  193. Seychellois Creole
  194. Shan
  195. Shona
  196. Sicilian
  197. Silesian
  198. Sindhi
  199. Sinhala
  200. Slovak
  201. Slovenian
  202. Somali
  203. Spanish
  204. Sundanese
  205. Susu
  206. Swahili
  207. Swati
  208. Swedish
  209. Tahitian
  210. Tajik
  211. Tamazight
  212. Tamazight (Tifinagh)
  213. Tamil
  214. Tatar
  215. Telugu
  216. Tetum
  217. Thai
  218. Tibetan
  219. Tigrinya
  220. Tiv
  221. Tok Pisin
  222. Tongan
  223. Tshiluba
  224. Tsonga
  225. Tswana
  226. Tulu
  227. Tumbuka
  228. Turkish
  229. Turkmen
  230. Tuvan
  231. Twi
  232. Udmurt
  233. Ukrainian
  234. Urdu
  235. Uyghur
  236. Uzbek
  237. Venda
  238. Venetian
  239. Vietnamese
  240. Waray
  241. Welsh
  242. Wolof
  243. Xhosa
  244. Yakut
  245. Yiddish
  246. Yoruba
  247. Yucatec Maya
  248. Zapotec
  249. Zulu

Languages with text-to-speech support

As of January 2025, the following 68 languages, dialects and language varieties currently have text-to-speech support.

Languages with Dictation support

As of January 2025, the following 72 languages, dialects and language varieties currently have dictation support.

Stages

History

(by chronological order of introduction)

  1. 1st stage
    1. English to and from French
    2. English to and from German
    3. English to and from Spanish
  2. 2nd stage
    1. English to and from Portuguese (Brazil)
  3. 3rd stage
    1. English to and from Italian
  4. 4th stage
    1. English to and from Chinese (Simplified)
    2. English to and from Japanese
    3. English to and from Korean
  5. 5th stage (launched April 28, 2006)[28]
    1. English to and from Arabic
  6. 6th stage (launched December 16, 2006)
    1. English to and from Russian
  7. 7th stage (launched February 9, 2007)
    1. English to and from Chinese (Traditional)
    2. Chinese ((Simplified) to and from Traditional)
  8. 8th stage (all 25 language pairs use Google's machine translation system) (launched October 22, 2007)
    1. English to and from Dutch
    2. English to and from Greek
  9. 9th stage
    1. English to and from Hindi
  10. 10th stage (as of this stage, translation can be done between any two languages, using English as an intermediate step, if needed) (launched May 8, 2008)
    1. Bulgarian
    2. Croatian
    3. Czech
    4. Danish
    5. Finnish
    6. Norwegian (Bokmål)
    7. Polish
    8. Romanian
    9. Swedish
  11. 11th stage (launched September 25, 2008)
    1. Catalan
    2. Filipino (Tagalog)
    3. Hebrew
    4. Indonesian
    5. Latvian
    6. Lithuanian
    7. Serbian
    8. Slovak
    9. Slovene
    10. Ukrainian
    11. Vietnamese
  12. 12th stage (launched January 30, 2009)
    1. Albanian
    2. Estonian
    3. Galician
    4. Hungarian
    5. Maltese
    6. Thai
    7. Turkish
  13. 13th stage (launched June 19, 2009)
    1. Persian
  14. 14th stage (launched August 24, 2009)
    1. Afrikaans
    2. Belarusian
    3. Icelandic
    4. Irish
    5. Macedonian
    6. Malay
    7. Swahili
    8. Welsh
    9. Yiddish
  15. 15th stage (launched November 19, 2009)
    1. The Beta stage is finished. Users can now choose to have the romanization written for Belarusian, Bulgarian, Chinese, Greek, Hindi, Japanese, Korean, Russian, Thai and Ukrainian. For translations from Arabic, Hindi and Persian, the user can enter a Latin transliteration of the text and the text will be transliterated to the native script for these languages as the user is typing. The text can now be read by a text-to-speech program in English, French, German and Italian.
  16. 16th stage (launched January 30, 2010)
    1. Haitian Creole
  17. 17th stage (launched April 2010)
    1. Speech program launched in Hindi and Spanish.
  18. 18th stage (launched May 5, 2010)
    1. Speech program launched in Afrikaans, Albanian, Catalan, Chinese (Mandarin), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Latvian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Swahili, Swedish, Turkish, Vietnamese and Welsh (based on eSpeak).[29]
  19. 19th stage (launched May 13, 2010)[30]
    1. Armenian
    2. Azerbaijani
    3. Basque
    4. Georgian
    5. Urdu
  20. 20th stage (launched June 2010)
    1. Provides romanization for Arabic.
  21. 21st stage (launched September 2010)
    1. Allows phonetic typing for Arabic, Greek, Hindi, Persian, Russian, Serbian and Urdu.
    2. Latin[31][32]
  22. 22nd stage (launched December 2010)
    1. Romanization of Arabic removed.
    2. Spell check added.
    3. For some languages, Google replaced text-to-speech synthesizers from eSpeak's robot voice to native speaker's nature voice technologies made by SVOX[33] (Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish and Turkish), and also the old versions of French, German, Italian and Spanish; Latin uses the same synthesizer as Italian.
    4. Speech program launched in Arabic, Japanese and Korean.
  23. 23rd stage (launched January 2011)
    1. Choice of different translations for a word.
  24. 24th stage (launched June 2011)
    • 5 new Indic languages (in alpha) and a transliterated input method:[34]
    1. Bengali
    2. Gujarati
    3. Kannada
    4. Tamil
    5. Telugu
  25. 25th stage (launched July 2011)
    1. Translation rating introduced.
  26. 26th stage (launched January 2012)
    1. Dutch male voice synthesizer replaced with female.
    2. Elena by SVOX replaced the Slovak eSpeak voice.
    3. Transliteration of Yiddish added.
  27. 27th stage (launched February 2012)
    1. Speech program launched in Thai.
    2. Esperanto[35]
  28. 28th stage (launched September 2012)
    1. Lao
  29. 29th stage (launched October 2012)
    1. Transliteration of Lao added. (alpha status)[36][37]
  30. 30th stage (launched October 2012)
    1. New speech program launched in English.
  31. 31st stage (launched November 2012)
    1. New speech program in French, German, Italian, Latin and Spanish.
  32. 32nd stage (launched March 2013)
    1. Phrasebook added.
  33. 33rd stage (launched April 2013)
    1. Khmer[38]
  34. 34th stage (launched May 2013)
    1. Bosnian
    2. Cebuano[39]
    3. Hmong
    4. Javanese
    5. Marathi
  35. 35th stage (launched May 2013)
    1. 16 additional languages can be used with camera-input: Bulgarian, Catalan, Croatian, Danish, Estonian, Finnish, Hungarian, Indonesian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Romanian, Slovak, Slovenian and Swedish.
  36. 36th stage (launched December 2013)
    1. Hausa
    2. Igbo
    3. Maori
    4. Mongolian
    5. Nepali
    6. Punjabi (Gurmukhi)
    7. Somali
    8. Yoruba
    9. Zulu
  37. 37th stage (launched June 2014)
    1. Definition of words added.
  38. 38th stage (launched December 2014)
    1. Burmese
    2. Chewa
    3. Kazakh
    4. Malagasy
    5. Malayalam
    6. Sinhala[40]
    7. Sotho
    8. Sundanese
    9. Tajik
    10. Uzbek
  39. 39th stage (launched October 2015)
    1. Transliteration of Arabic restored.
  40. 40th stage (launched November 2015)
    1. Aurebesh
  41. 41st stage (launched February 2016)
    1. Aurebesh removed.
    2. Speech program launched in Bengali.[41][42][43][44][45]
    3. Amharic
    4. Corsican
    5. Hawaiian
    6. Kurdish (Kurmanji)
    7. Kyrgyz
    8. Luxembourgish
    9. Pashto
    10. Samoan
    11. Scottish Gaelic
    12. Shona
    13. Sindhi[46]
    14. West Frisian
    15. Xhosa
  42. 42nd stage (launched September 2016)
    1. Speech program launched in Ukrainian.
  43. 43rd stage (launched December 2016)
    1. Speech program launched in Khmer and Sinhala.
  44. 44th stage (launched June 2018)
    1. Speech program launched in Burmese, Malayalam, Marathi, Nepali and Telugu.
  45. 45th stage (launched September 2019)
    1. Speech program launched in Gujarati, Kannada and Urdu.
  46. 46th stage (launched February 2020)[47]
    1. Kinyarwanda
    2. Odia
    3. Tatar
    4. Turkmen
    5. Uyghur
  47. 47th stage (launched February 2021)
    1. Speech program launched in Afrikaans, Bulgarian, Catalan, Icelandic, Latvian, and Serbian (changed from eSpeak to a natural voice).
    2. New speech system (WaveNet) for several languages.
  48. 48th stage (launched January 2022)
    1. Speech program launched in Hebrew.
  49. 49th stage (launched May 2022)[48]
    1. Assamese
    2. Aymara
    3. Bambara
    4. Bhojpuri
    5. Dogri
    6. Ewe
    7. Guarani
    8. Ilocano
    9. Konkani
    10. Krio
    11. Kurdish (Sorani)
    12. Lingala
    13. Luganda
    14. Maithili
    15. Maldivian
    16. Meitei
    17. Mizo
    18. Northern Sotho
    19. Oromo
    20. Quechua
    21. Sanskrit
    22. Tigrinya
    23. Tsonga
    24. Twi
    25. eSpeak voice synthesizer removed from Armenian, Esperanto, Macedonian and Welsh.
  50. 50th stage (launched November 2022)
    1. Speech program launched in Albanian, Bosnian and Swahili (changed from eSpeak to natural).
    2. New speech program launched in Malayalam, Marathi and Tamil.
  51. 51st stage (launched March 2023)
    1. Speech program launched in Croatian (changed from eSpeak to natural).
  52. 52nd stage (launched April 2023)
    1. Speech program launched in Welsh (only on Google search results).
    2. New speech programs launched in Chinese (simplified and traditional), German, Indonesian, Malay, Malayalam, Tamil, and Telugu (Chinese, German, Indonesian, Malayalam and Tamil reverted from WaveNet).
  53. 53rd stage (launched June 2023)
    1. Speech program launched in Lithuanian and Punjabi.
  54. 54th stage (launched June 2024)[49]
    1. Abkhaz
    2. Acehnese
    3. Acholi
    4. Afar
    5. Alur
    6. Avar
    7. Awadhi
    8. Balinese
    9. Baluchi
    10. Baoulé
    11. Bashkir
    12. Batak Karo
    13. Batak Simalungun
    14. Batak Toba
    15. Bemba
    16. Betawi
    17. Bikol
    18. Breton
    19. Buryat
    20. Cantonese
    21. Chamorro
    22. Chechen
    23. Chuukese
    24. Chuvash
    25. Crimean Tatar (Cyrillic)
    26. Dari
    27. Dinka
    28. Dombe
    29. Dyula
    30. Dzongkha
    31. Faroese
    32. Fijian
    33. Fon
    34. Friulian
    35. Fulani
    36. Ga
    37. Hakha Chin
    38. Hiligaynon
    39. Hunsrik
    40. Iban
    41. Jamaican Patois
    42. Jingpo
    43. Kalaallisut
    44. Kanuri
    45. Kapampangan
    46. Khasi
    47. Kiga
    48. Kikongo
    49. Kituba
    50. Kokborok
    51. Komi
    52. Latgalian
    53. Ligurian
    54. Limburgish
    55. Lombard
    56. Luo
    57. Madurese
    58. Makassar
    59. Malay (Jawi)
    60. Mam
    61. Manx
    62. Marshallese
    63. Marwadi
    64. Mauritian Creole
    65. Meadow Mari
    66. Minang
    67. Nahuatl (Eastern Huasteca)
    68. Ndau
    69. Ndebele (South)
    70. Nepalbhasa (Newari)
    71. NKo
    72. Nuer
    73. Occitan
    74. Ossetian
    75. Pangasinan
    76. Papiamento
    77. Portuguese (Portugal)
    78. Punjabi (Shahmukhi)
    79. Qʼeqchiʼ
    80. Romani
    81. Rundi
    82. Sami (North)
    83. Sango
    84. Santali
    85. Seychellois Creole
    86. Shan
    87. Sicilian
    88. Silesian
    89. Susu
    90. Swati
    91. Tahitian
    92. Tamazight
    93. Tamazight (Tifinagh)
    94. Tetum
    95. Tibetan
    96. Tiv
    97. Tok Pisin
    98. Tongan
    99. Tswana
    100. Tulu
    101. Tumbuka
    102. Tuvan
    103. Udmurt
    104. Venda
    105. Venetian
    106. Waray
    107. Wolof
    108. Yakut
    109. Yucatec Maya
    110. Zapotec
    111. Speech program launched in Amharic, Bulgarian, Cantonese, Galician, Hausa, and Welsh
  55. 55th stage (launched October 2024)[50][51]
    1. Crimean Tatar (Latin)
    2. French (Canada)
    3. Inuktut (Latin)
    4. Inuktut (Syllabics)
    5. Santali (Ol Chiki)
    6. Tshiluba

Translation methodology

In April 2006, Google Translate launched with a statistical machine translation engine.[28]

Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical or pattern analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches.[52][53] Original versions of Google Translate were based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014.[54]

Google Translate does not directly translate from one language to another (L1 → L2). Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 → EN → L2).[55][56][57][58][59] However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. For example, translating vous from French to Russian gives vousyouты OR Bы/вы.[60] If Google were using an unambiguous, artificial language as the intermediary, it would be vousyouBы/вы OR tuthouты. Such a suffixing of words disambiguates their different meanings. Hence, publishing in English, using unambiguous words, providing context, or using expressions such as "you all" may or may not make a better one-step translation depending on the target language.

According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than 150–200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words.[52] Statistical models from these data are then used to translate between those languages. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations and European Parliament documents and transcripts.[61][62] The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus. Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where it has solicited bilingual data from researchers.[63]

When Google Translate generates a translation proposal, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes informed guesses (AI) as to what an appropriate translation should be.[64]

Before October 2007, for languages other than Arabic, Chinese and Russian, Google Translate was based on SYSTRAN, a software engine which is still used by several other online translation services such as Babel Fish (now defunct). From October 2007, Google Translate used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead,[65][66] before transitioning to neural machine translation.

Google Translate Community

Google used to have crowdsourcing features for volunteers to be a part of its "Translate Community", intended to help improve Google Translate's accuracy.[67][68][69][70][71] Volunteers could select up to five languages to help improve translation; users could verify translated phrases and translate phrases in their languages to and from English, helping to improve the accuracy of translating more rare and complex phrases.[72] In August 2016, a Google Crowdsource app was released for Android users, in which translation tasks are offered.[73][74] There were three ways to contribute. First, Google showed a phrase that one should type in the translated version.[69] Second, Google showed a proposed translation for a user to agree, disagree, or skip.[69] Third, users could suggest translations for phrases where they think they can improve on Google's results. Tests in 44 languages showed that the "suggest an edit" feature led to an improvement in a maximum of 40% of cases over four years.[75] Despite its role in improving translation quality and expanding language coverage, Google closed the Translate Community on March 28, 2024.

Statistical machine translation

Although Google has deployed a new system called neural machine translation for better quality translation, there are languages that still use the traditional translation method called statistical machine translation. It is a rule-based translation method that uses predictive algorithms to guess ways to translate texts in foreign languages. It aims to translate whole phrases rather than single words then gather overlapping phrases for translation. Moreover, it also analyzes bilingual text corpora to generate a statistical model that translates texts from one language to another.[76][77]

Neural machine translation

In September 2016, a research team at Google announced the development of the Google Neural Machine Translation system (GNMT) to increase fluency and accuracy in Google Translate[78][79] and in November announced that Google Translate would switch to GNMT.

Google Translate's neural machine translation system used a large end-to-end artificial neural network that attempts to perform deep learning,[78][80][81] in particular, long short-term memory networks.[82][83][84][85] GNMT improved the quality of translation over SMT in some instances because it uses an example-based machine translation (EBMT) method in which the system "learns from millions of examples."[80] According to Google researchers, it translated "whole sentences at a time, rather than just piece by piece. It uses this broader context to help it figure out the most relevant translation, which it then rearranges and adjusts to be more like a human speaking with proper grammar".[78] GNMT's "proposed architecture" of "system learning" has been implemented on over a hundred languages supported by Google Translate.[80] With the end-to-end framework, Google states but does not demonstrate for most languages that "the system learns over time to create better, more natural translations."[78] The GNMT network attempts interlingual machine translation, which encodes the "semantics of the sentence rather than simply memorizing phrase-to-phrase translations",[80][57] and the system did not invent its own universal language, but uses "the commonality found in between many languages".[86] GNMT was first enabled for eight languages: to and from English and Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish and Turkish.[78][79] In March 2017, it was enabled for Hindi, Russian and Vietnamese,[87] followed by Bengali, Gujarati, Indonesian, Kannada, Malayalam, Marathi, Punjabi, Tamil and Telugu in April.[88]

Since 2020, Google has phased out GNMT and has implemented deep learning networks based on transformers.[89]

Accuracy

Google Translate is not as reliable as human translation. When text is well-structured, written using formal language, with simple sentences, relating to formal topics for which training data is ample, it often produces conversions similar to human translations between English and a number of high-resource languages.[90][91] Accuracy decreases for those languages when fewer of those conditions apply, for example when sentence length increases or the text uses familiar or literary language. For many other languages vis-à-vis English, it can produce the gist of text in those formal circumstances.[92] Human evaluation from English to all 102 languages shows that the main idea of a text is conveyed more than 50% of the time for 35 languages. For 67 languages, a minimally comprehensible result is not achieved 50% of the time or greater.[93] A few studies have evaluated Chinese, French,[citation needed] and Spanish{{citation needed|date=D ematic human evaluation has been conducted from m ish. Speculative language-to-language scores extrapolated from English-to-other measurements[93] indicate that Google Translate will produce translation results that convey the gist of a text from one language to another more than half the time in about 1% of language pairs, where neither language is English.[94] Research conducted in 2011 showed that Google Translate got a slightly higher score than the UCLA minimum score for the English Proficiency Exam.[95] Due to its identical choice of words without considering the flexibility of choosing alternative words or expressions, it produces a relatively similar translation to human translation from the perspective of formality, referential cohesion, and conceptual cohesion.[96] Moreover, a number of languages are translated into a sentence structure and sentence length similar to a human translation.[96] Furthermore, Google carried out a test that required native speakers of each language to rate the translation on a scale between 0 and 6, and Google Translate scored 5.43 on average.[91]

When used as a dictionary to translate single words, Google Translate is highly inaccurate because it must guess between polysemic words. Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses,[97] which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Most common English words have at least two senses, which produces 50/50 odds in the likely case that the target language uses different words for those different senses. The odds are similar from other languages to English. Google Translate makes statistical guesses that raise the likelihood of producing the most frequent sense of a word, with the consequence that an accurate translation will be unobtainable in cases that do not match the majority or plurality corpus occurrence. The accuracy of single-word predictions has not been measured for any language. Because almost all non-English language pairs pivot through English, the odds against obtaining accurate single-word translations from one non-English language to another can be estimated by multiplying the number of senses in the source language with the number of senses each of those terms have in English. When Google Translate does not have a word in its vocabulary, it makes up a result as part of its algorithm.[98]

Limitations

Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations, struggles with polysemy (the multiple meanings a word may have)[99][91] and multiword expressions (terms that have meanings that cannot be understood or translated by analyzing the individual word units that compose them).[100] A word in a foreign language might have two different meanings in the translated language. This might lead to mistranslation. Additionally, grammatical errors remain a major limitation to the accuracy of Google Translate.[101] Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect aspects in Romance languages. The subjunctive mood is often erroneous. Moreover, the formal second person (vous) is often chosen, whatever the context.{{Citation needed|date=July 2023} rial contains only "you" forms, it has difficulty translating a language with "you all" or formal "you" variations.

Due to differences between languages in investment, research, and the extent of digital resources, the accuracy of Google Translate varies greatly among languages.[91] Some languages produce better results than others. Most languages from Africa, Asia, and the Pacific, tend to score poorly in relation to the scores of many well-financed European languages, Afrikaans and Chinese being the high-scoring exceptions from their continents.[93][102] No languages indigenous to Australia are included within Google Translate. Higher scores for European can be partially attributed to the Europarl Corpus, a trove of documents from the European Parliament that have been professionally translated by the mandate of the European Union into as many as 21 languages. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate,[103] and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well.[104][105] However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one cannot edit sentences as a whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits.[103]

The service can be used as a dictionary by typing in words. One can translate from a book by using a scanner and an OCR like Google Drive. In its Written Words Translation function, there is a word limit on the amount of text that can be translated at once.[106] Therefore, long text should be transferred to a document form and translated through its Document Translate function.[106]

Open-source licenses and components

Language WordNet License
Albanian Albanet CC BY 3.0/GPL 3
Arabic Arabic WordNet CC BY-SA 3.0
Catalan Multilingual Central Repository CC BY 3.0
Chinese Chinese Wordnet Wordnet
Danish DanNet Wordnet
English Princeton WordNet Wordnet
Finnish FinnWordNet Wordnet
French WOLF (WOrdnet Libre du Français) CeCILL-C
Galician Multilingual Central Repository CC BY 3.0
Haitian Creole MIT-Haiti Initiative CC BY 4.0
Hebrew Hebrew Wordnet Wordnet
Indonesian Wordnet Bahasa MIT
Italian MultiWordNet CC BY 3.0
Japanese Japanese Wordnet Wordnet
Malay Wordnet Bahasa MIT
Norwegian Norwegian Wordnet Wordnet
Persian Persian Wordnet Free-to-use
Polish plWordNet Wordnet
Portuguese OpenWN-PT CC BY-SA 3.0
Spanish Multilingual Central Repository CC BY 3.0
Thai Thai Wordnet Wordnet

Irish language data from Foras na Gaeilge's New English-Irish Dictionary. (English database designed and developed for Foras na Gaeilge by Lexicography MasterClass Ltd.) Welsh language data from Gweiadur by Gwerin.

Certain content is copyrighted by Oxford University Press, United States. Some phrase translations come from Wikitravel.[107]

Reviews

Shortly after launching the translation service for the first time, Google won an international competition for English–Arabic and English–Chinese machine translation.[108]

Translation mistakes and oddities

Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors,[109] often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language,[110] as well as inverting sentence meaning.[111] Novelty websites like Bad Translator and Translation Party have used the service to produce humorous text by translating back and forth between multiple languages,[112] similar to the children's game telephone.[113]

Certain texts in Japanese have shown to be translated to "Replying to @sarah_mcdonald(s)" in English, often with no relation to the source text. Examples include "もーるるるるるるるる", "バチバチで草" and "絵にfう".[114] This has been asked on multiple platforms, including YouTube.[115]

See also

References

  1. "Google Translate APKs". https://www.apkmirror.com/apk/google-inc/translate/. 
  2. "Google Translate". https://apps.apple.com/app/id414706506. 
  3. 3.0 3.1 Turovsky, Barak (July 29, 2015). "See the world in your language with Google Translate". Google Inc.. https://blog.google/products/translate/see-world-in-your-language-with-google/. 
  4. 4.0 4.1 Setalvad, Ariha (July 29, 2015). "Google Translate adds 20 new languages to video text translation". Vox Media. https://www.theverge.com/2015/7/29/9061135/google-translate-update-new-languages-word-lens. 
  5. Zhu, Wenzhang (February 8, 2011). "Introducing the Google Translate app for iPhone". Google Inc.. https://googlemobile.blogspot.com/2011/02/introducing-google-translate-app-for.html. 
  6. Hutchison, Allen (August 7, 2008). "Google Translate now for iPhone". Google Inc.. https://googlemobile.blogspot.com/2008/08/google-translate-now-for-iphone.html. 
  7. "Google Translate on the App Store". Google. https://apps.apple.com/app/google-translate/id414706506. 
  8. Hachman, Mark (January 12, 2011). "Google Translate's New 'Conversation Mode': Hands On". Ziff Davis. https://www.pcmag.com/article2/0,2817,2375655,00.asp. 
  9. Halliday, Josh (October 13, 2011). "Google extends Android translation tool to 14 languages including Russian and Mandarin". The Guardian. https://www.theguardian.com/technology/2011/oct/13/google-translate-14-dialects. 
  10. June, Laura (October 13, 2011). "Google Translate app for Android now has speech to speech translations in 14 languages". The Verge. https://www.theverge.com/2011/10/13/2488411/google-translate-app-for-android-now-has-speech-to-speech. 
  11. Velazco, Chris (October 13, 2011). "Google Translate For Android Gets Upgraded "Conversation Mode"". https://techcrunch.com/2011/10/13/google-translate-for-android-gets-upgraded-conversation-mode/. 
  12. Turovsky, Barak (January 14, 2015). "Hallo, hola, olá to the new, more powerful Google Translate app". Google Inc.. https://blog.google/products/translate/hallo-hola-ola-more-powerful-translate/. 
  13. Russell, Jon (January 14, 2015). "Google Translate Now Does Real-Time Voice And Sign Translations On Mobile". AOL. https://techcrunch.com/2015/01/14/amaaaaaazing/. 
  14. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Petrovan, Bogdan
  15. Good, Otávio (July 29, 2015). "How Google Translate squeezes deep learning onto a phone". Google Inc.. https://ai.googleblog.com/2015/07/how-google-translate-squeezes-deep.html. 
  16. Gush, Andrew (July 29, 2015). "Google Translate adds video translation support for 25 more languages". https://www.androidauthority.com/google-translate-video-translation-629893/. 
  17. Olanoff, Drew (July 29, 2015). "Google Translate's App Now Instantly Translates Printed Text In 27 Languages". AOL. https://techcrunch.com/2015/07/29/google-translates-app-now-instantly-translates-printed-text-in-27-languages/. 
  18. Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Instant Camera Translation - Introduction: Into the Black Box of Google Translate". https://www.teachyoubackwards.com/introduction/#instant-camera. 
  19. Kastrenakes, Jacob (May 11, 2016). "Google Translate now works inside any app on Android". Vox Media. https://www.theverge.com/2016/5/11/11656900/tap-to-translate-google-translate-inside-any-android-app. 
  20. 20.0 20.1 Feldman, Adam (June 3, 2011). "Spring cleaning for some of our APIs (Google Code Blog)". in Knaster, Scott. Official Google Code Blog. Google Inc.. https://googlecode.blogspot.com/2011/05/spring-cleaning-for-some-of-our-apis.html. 
  21. 21.0 21.1 Feldman, Adam (June 3, 2011). "Spring cleaning for some of our APIs (Google Developers Blog)". in Knaster, Scott. Google Developers Blog. Google Inc.. https://developers.googleblog.com/2011/06/spring-cleaning-for-some-of-our-apis.html. 
  22. Grunwald, Dave (May 27, 2011). "BREAKING NEWS! Google to shut down Translate API". https://blog.gts-translation.com/2011/05/27/breaking-news-google-to-shut-down-translate-api/. 
  23. "Google Translate API (deprecated)". Google Code. Google Inc.. https://code.google.com/apis/language/translate/overview.html. 
  24. Grunwald, Dave (June 4, 2011). "Google cancels plan to shutdown Translate API. To start charging for translations". https://blog.gts-translation.com/2011/06/04/google-cancels-plan-to-shutdown-translate-api-to-start-charging-for-translations/. 
  25. Wong, George (May 27, 2011). "Google gets rid of APIs for Translate and other services". https://www.ubergizmo.com/2011/05/google-rid-translate-api/. 
  26. Burnette, Ed (May 27, 2011). "Google pulls the rug out from under web service API developers, nixes Google Translate and 17 others". Red Ventures; CBS Interactive (at the time of publication). https://www.zdnet.com/article/google-pulls-the-rug-out-from-under-web-service-api-developers-nixes-google-translate-and-17-others/. 
  27. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named supported languages
  28. 28.0 28.1 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Statistical machine translation
  29. Henderson, Fergus (May 11, 2010). "Giving a voice to more languages on Google Translate". Google Translate Blog. Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2010/05/giving-voice-to-more-languages-on.html. 
  30. Venugopal, Ashish (May 13, 2010). "Five more languages on translate.google.com". Google Translate Blog. Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2010/05/five-more-languages-on.html. 
  31. Uszkoreit, Jakob (September 30, 2010). "Veni, Vidi, Verba Verti (Official Google Blog)" (in Latin). Google Inc.. https://googleblog.blogspot.com/2010/09/veni-vidi-verba-verti.html. 
  32. Uszkoreit, Jakob; Bayer, Ben (October 1, 2010). "Veni, Vidi, Verba Verti (Google Translate Blog)" (in English, Latin). Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2010/10/veni-vidi-verba-verti.html. 
  33. "Google picks SVOX for Translate and Dictionary services". Zürich, Switzerland: SVOX. December 17, 2010. https://www.svox.com/News-Items-Google-picks-SVOX-for-Translate-and-Dictionary-services-.aspx. 
  34. Venugopal, Ashish (June 21, 2011). "Google Translate welcomes you to the Indic web". Google Translate Blog. Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2011/06/google-translate-welcomes-you-to-indic.html. 
  35. Brants, Thorsten (February 22, 2012). "Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj". Google Translate Blog. Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2012/02/tutmonda-helplingvo-por-ciuj-homoj.html. 
  36. Brants, Thorsten (September 13, 2012). "Translating Lao". Google Translate Blog (Google Inc.). https://translate.googleblog.com/2012/09/translating-lao_13.html. 
  37. Crum, Chris (September 13, 2012). "Google Adds Its 65th Language To Google Translate With Lao". https://www.webpronews.com/google-adds-its-65th-language-to-google-translate-with-lao. 
  38. Ong, Josh (April 19, 2013). "Google Translate Now Supports 66 Languages After Adding Khmer". Financial Times. https://thenextweb.com/news/google-translate-gains-support-for-its-66th-language-cambodias-khmer. 
  39. Noda, Tam (May 10, 2013). "Google Translate goes Cebuano". https://www.philstar.com/nation/2013/05/10/940620/google-translate-goes-cebuano. 
  40. Liyanage, Vimukthi (December 12, 2014). "Google සිංහල පරිවර්ථන සේවය අද සිට ක්‍රියාත්මකයි !" (in Sinhala). https://techguru.lk/google-translate-sinhala/. 
  41. "Google can now translate text into Sindhi, Pashto and vice versa". Dawn Media Group. February 19, 2016. https://www.dawn.com/news/1240589. 
  42. "Google adds Sindhi to its translate language options". Essel Group. February 18, 2016. https://www.dnaindia.com/technology/report-google-adds-sindhi-to-its-translate-language-options-2179229. 
  43. "Google adds Sindhi to its translate language options". Yahoo!. February 18, 2016. https://in.news.yahoo.com/google-adds-sindhi-translate-language-options-113113260.html. 
  44. Ahmed, Ali (February 18, 2016). "Google Translate now includes Sindhi and Pashto". https://www.brecorder.com/news/279458/google-translate-now-includes-sindhi-and-pashto. 
  45. Shu, Catherine (February 17, 2016). "Google Translate Now Has More Than 100 Languages And Covers 99 Percent Of The Online Population". AOL. https://techcrunch.com/2016/02/17/google-translate-hits-100-languages/. 
  46. Sandilo, Tariq (February 21, 2016). "گوگل تي سنڌي ٻولي" (in Sindhi). https://sarwan.pk/editorial/گوگل-تي-سنڌي-ٻولي/. 
  47. Humphries, Matthew (February 27, 2020). "Google Translate Adds 5 New Languages". Ziff Davis. https://www.pcmag.com/news/google-translate-adds-5-new-languages. 
  48. Wilde, Damien (May 11, 2022). "Google Translate adds support for 24 new languages, now supports over 130". https://9to5google.com/2022/05/11/google-translate-new-languages/. 
  49. Li, Abner (27 June 2024). "Google Translate adding support for 110 new languages, including Cantonese". https://9to5google.com/2024/06/27/google-translate-new-languages-2/. 
  50. Shurmakevych, Vira (18 October 2024). "Crimean Tatar language in Latin script now available in Google Translate". Ukrainska Pravda. https://www.pravda.com.ua/eng/news/2024/10/18/7480345/. 
  51. "Language expansion". Google Inc.. https://support.google.com/translate/thread/302587325/language-expansion?hl=en&sjid=17964835169000558176-NC. 
  52. 52.0 52.1 Och, Franz Josef (September 12, 2005). "Statistical Machine Translation: Foundations and Recent Advances". Phuket, Thailand: Asia-Pacific Association for Machine Translation. https://www.mt-archive.info/MTS-2005-Och.pdf. 
  53. MT Summit X: The Tenth Machine Translation Summit (proceedings). Phuket, Thailand: Asia-Pacific Association for Machine Translation. September 12–16, 2005. ISBN 9789747431261. https://books.google.com/books?id=oooQAAAACAAJ. Retrieved February 4, 2022. 
  54. "Franz Och, Ph.D., Expert in Machine Learning and Machine Translation, Joins Human Longevity, Inc. as Chief Data Scientist" (Press release). La Jolla, CA: Human Longevity, Inc. July 29, 2014. Archived from the original on August 7, 2020. Retrieved January 15, 2015.
  55. French to Russian translation translates the untranslated non-French word "obvious" from pivot (intermediate) English to Russian le mot 'obvious' n'est pas français"очевидными" слово не французское
  56. We pretend that this English article is German when asking Google to translate it to French. Google, because it does not find the English words in the German dictionary, leaves those words unchanged as one can show it with this spelllling misssstake. But it translates them to French nonetheless. That's because Google translates German → English → French and that the unchanged English words undergo the second translation. The word "außergewöhnlich" however will be translated twice.
  57. 57.0 57.1 Boitet, Christian; Blanchon, Hervé; Seligman, Mark; Bellynck, Valérie (January 31, 2011). "MT on and for the Web". https://www-clips.imag.fr/geta/herve.blanchon/Pdfs/NLP-KE-10.pdf. 
  58. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named pivot
  59. 59.0 59.1 P.Y. (October 25, 2010). "Wrong translation to Ukrainian language". https://groups.google.com/group/google-translate-general/msg/bde8be4a58eb74c0. 
  60. Google Translation mixes up "tu" and plural or polite "vous" Je vous aime. Tu es ici. You are here. → Я люблю тебя. Вы здесь. Вы здесь.
  61. Adams, Tim (December 19, 2010). "Can Google break the computer language barrier?". https://www.theguardian.com/technology/2010/dec/19/google-translate-computers-languages. 
  62. Tanner, Adam (March 28, 2007). "Google seeks world of instant translations". Thomson Reuters. https://www.reuters.com/article/us-google-translate-idUSN1921881520070328. 
  63. Google was an official sponsor of the annual Computational Linguistics in Japan Conference ("Gengoshorigakkai") in 2007. Google also sent a delegate from its headquarters to the meeting of the members of the Computational Linguistic Society of Japan in March 2005, promising funding to researchers who would be willing to share text data.
  64. "Inside Google Translate (old)". Google Inc.. https://translate.google.com/about/intl/en_ALL. 
  65. Chitu, Alex (October 22, 2007). "Google Switches to Its Own Translation System". Google Inc.. https://googlesystem.blogspot.com/2007/10/google-translate-switches-to-googles.html. 
  66. Schwartz, Barry (October 23, 2007). "Google Translate Drops Systran For Home Brewed Translation". https://searchengineland.com/google-translate-drops-systran-for-home-brewed-translation-12502. 
  67. Southern, Matt (July 28, 2014). "Google Seeks Community Help To Improve Google Translate". https://www.searchenginejournal.com/google-seeks-community-help-improve-google-translate/112741/. 
  68. Kelman, Sveta (July 25, 2014). "Translate Community: Help us improve Google Translate!". Google Inc.. https://translate.googleblog.com/2014/07/translate-community-help-us-improve.html. 
  69. 69.0 69.1 69.2 "Help Us Improve the Google Translate Tool". Google Inc.. https://translate.google.com/intl/en/about/contribute/. 
  70. Lardinois, Frederic (July 25, 2014). "Google Wants To Improve Its Translations Through Crowdsourcing". AOL. https://techcrunch.com/2014/07/25/google-wants-to-improve-its-translations-through-crowdsourcing/. 
  71. Summers, Nick (July 25, 2014). "Google sets up a community site to help improve Google Translate". Financial Times. https://thenextweb.com/news/google-sets-community-site-help-improve-google-translate. 
  72. "Google Translate Community FAQ". https://docs.google.com/document/d/1dwS4CZzgZwmvoB9pAx4A6Yytmv7itk_XE968RMiqpMY/pub. 
  73. Whitwam, Ryan (August 29, 2016). "New Google Crowdsource app asks you to help with translation and text transcription a few seconds at a time". https://www.androidpolice.com/2016/08/29/new-google-crowdsource-app-asks-help-translation-text-transcription-seconds-time/. 
  74. Shankland, Stephen (August 29, 2016). "New Crowdsource app lets you work for Google for free". Red Ventures; CBS Interactive (at the time of publication). https://www.cnet.com/news/new-crowdsource-app-lets-you-work-for-google-for-free/. 
  75. Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Myth 5: Google Translate learns from its users - Qualitative Analysis of Google Translate across 108 Languages". https://www.teachyoubackwards.com/qualitative-analysis/#myth-5. 
  76. Lange, William (February 7, 2017). "Statistical Vs Neural Machine Translation". United Language Group. https://daily.unitedlanguagegroup.com/stories/editorials/statistical-vs-neural-machine-translation. 
  77. "Statistical Vs. Neural Machine Translation". United Language Group. https://unitedlanguagegroup.com/blog/statistical-vs-neural-machine-translation/. 
  78. 78.0 78.1 78.2 78.3 78.4 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Turovsky, Barak, found in translation
  79. 79.0 79.1 Le, Quoc V.; Schuster, Mike (September 27, 2016). "A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale". Google AI Blog. Google Inc.. https://ai.googleblog.com/2016/09/a-neural-network-for-machine.html. 
  80. 80.0 80.1 80.2 80.3 Schuster, Mike; Johnson, Melvin; Thorat, Nikhil (November 22, 2016). "Zero-Shot Translation with Google's Multilingual Neural Machine Translation System". Google Inc.. https://ai.googleblog.com/2016/11/zero-shot-translation-with-googles.html. 
  81. Fewster, Gil (January 5, 2017). "The mind-blowing AI announcement from Google that you probably missed.". freeCodeCamp. https://www.freecodecamp.org/news/the-mind-blowing-ai-announcement-from-google-that-you-probably-missed-2ffd31334805/. 
  82. Hochreiter, Sepp; Schmidhuber, Jürgen (November 15, 1997). "Long short-term memory". Neural Computation 9 (8): 1735–1780. doi:10.1162/neco.1997.9.8.1735. PMID 9377276. https://www.researchgate.net/publication/13853244. Retrieved May 14, 2017. 
  83. Gers, Felix A.; Schmidhuber, Jürgen; Cummins, Fred (October 1, 2000). "Learning to Forget: Continual Prediction with LSTM". Neural Computation 12 (10): 2451–2471. doi:10.1162/089976600300015015. PMID 11032042. https://www.researchgate.net/publication/12292425. Retrieved May 14, 2017. 
  84. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named bridging the gap
  85. Cade, Metz (September 27, 2016). "An Infusion of AI Makes Google Translate More Powerful Than Ever". Wired. https://www.wired.com/2016/09/google-claims-ai-breakthrough-machine-translation/. Retrieved May 14, 2017. 
  86. McDonald, Chris (January 7, 2017). "Ok slow down". https://medium.com/@chrismcdonald_94568/ok-slow-down-516f93f83ac8. 
  87. Davenport, Corbin (March 6, 2017). "Google Translate now uses neural machine translation for some languages". https://www.androidpolice.com/2017/03/06/google-translate-now-uses-neural-machine-translation-languages/. 
  88. Hager, Ryne (April 25, 2017). "Google adds Indonesian and eight new Indian languages to its neural machine translation". https://www.androidpolice.com/2017/04/25/google-adds-indonesian-eight-new-indian-languages-neural-machine-translation/. 
  89. Caswell, Isaac; Liang, Bowen (June 8, 2020). "Recent Advances in Google Translate". Google Inc.. http://research.google/blog/recent-advances-in-google-translate/. 
  90. Benjamin, Martin (March 30, 2019). "The 5 conditions for satisfactory approximations with Google Translate - Conclusions: Real Data, Fake Data & Google Translate". https://www.teachyoubackwards.com/conclusions/#conditions. 
  91. 91.0 91.1 91.2 91.3 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named McGuire, Nick
  92. Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages". https://www.teachyoubackwards.com/empirical-evaluation/. 
  93. 93.0 93.1 93.2 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named in-depth study
  94. Benjamin, Martin (March 30, 2019). "Non-English Pairs - Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages". https://www.teachyoubackwards.com/empirical-evaluation/#non-english. 
  95. Aiken, Milam; Balan, Shilpa (April 2011). "An Analysis of Google Translate Accuracy". Translation Journal 16 (2). https://translationjournal.net/journal/56google.htm. Retrieved November 29, 2018. 
  96. 96.0 96.1 Li, Haiying; Graesser, Arthur; Cai, Zhiqiang (May 3, 2014). "Comparison of Google Translation with Human Translation". Proceedings of the Twenty-Seventh International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference (FLAIRS Conference). https://pdfs.semanticscholar.org/1187/d4bc0c83804c15cd6cc1b43670d27f5fe9b6.pdf. Retrieved November 29, 2018. 
  97. Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Polysemy in top 100 Oxford English Corpus words within Wiktionary". https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bHK7BE2kMDh57Ttt0qfQwGrfACrCzG-91BgdLPoc-5o/edit#gid=0. 
  98. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Ooga Booga
  99. Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Polysemy – words with multiple meanings - The Astounding Mathematics of Machine Translation". https://www.teachyoubackwards.com/mt-mathematics/#polysemy. 
  100. Benjamin, Martin (April 1, 2019). "Party terms (or multiword expressions) – words that play together - The Astounding Mathematics of Machine Translation". https://www.teachyoubackwards.com/mt-mathematics/#party-terms. 
  101. Rahmannia, Mia; Triyono, Sulis (May 31, 2019). "A Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of Indonesian-to-English Texts". SSRN 3456744. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) 2(3):196-200, 2019. Retrieved August 26, 2020
  102. Freitas, Connor; Liu, Yudong (December 15, 2017). "Exploring the Differences between Human and Machine Translation". Western Washington University: 5. https://cedar.wwu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1060&context=wwu_honors. Retrieved December 5, 2018. 
  103. 103.0 103.1 Shen, Ethan (June 2010). "Comparison of online machine translation tools". https://www.tcworld.info/e-magazine/translation-and-localization/comparison-of-online-machine-translation-tools-34/. 
  104. Pecoraro, Christopher (August 17, 2011). "Microsoft Bing Translator and Google Translate Compared". https://www.chrispecoraro.com/microsoft-bing-translator-and-google-translate-compared/index.html. 
  105. Pecoraro, Christopher (January 30, 2012). "Microsoft Bing Translator and Google Translate compared (update)". https://www.chrispecoraro.com/microsoft-bing-translator-and-google-translate-compared-2/index.html. 
  106. 106.0 106.1 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named Translate written words
  107. "Open source components and licenses.". Google Inc.. https://translate.google.com/intl/en/about/license/. 
  108. Nielsen, Michael A. (October 3, 2011). Reinventing discovery: the new era of networked science. Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 125. ISBN 978-0-691-14890-8. https://books.google.com/books?id=afqfFW8WV9cC. Retrieved February 24, 2012. 
  109. Gomes, Lee (July 22, 2010). "Google Translate Tangles With Computer Learning". https://www.forbes.com/forbes/2010/0809/technology-computer-learning-google-translate.html. 
  110. Weinberg, Nathan (September 10, 2007). "Google Translates Ivan the Terrible as "Abraham Lincoln"". https://google.blognewschannel.com/archives/2007/09/10/google-translates-ivan-the-terrible-as-abraham-lincoln/. 
  111. Twisted Translations (February 10, 2015). "Google Translate Sings: "Bohemian Rhapsody" by Queen". Google Inc.. https://www.youtube.com/watch?v=rwOH3YsraNs. 
  112. Topolyanskaya, Alyona (January 28, 2010). "Google Lost in Translation". https://www.mn.ru/news/20100128/55406807.html. 
  113. Kincaid, Jason (August 7, 2009). "Translation Party: Tapping Into Google Translate's Untold Creative Genius". AOL. https://techcrunch.com/2009/08/07/translation-party-tapping-into-google-translates-untold-creative-genius/. 
  114. "Google Translate". https://translate.google.co.in/?sl=ja&tl=en&text=%E7%B5%B5%E3%81%ABf%E3%81%86&op=translate. 
  115. Elle Stone (2024-12-18). Weird Google Translation - Replying to Sarah McDonald | Weird Wednesday. Retrieved 2025-05-05 – via YouTube.