Help:IPA/Tunisian Arabic

From HandWiki
Short description: Wikipedia key to pronunciation

The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Tunisian Arabic pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see {{IPA-aeb}} and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.

Consonants
IPA Example IPA English approximation
b بلونة [bælːuːnæ] boy
d دار [dɑːr] duck
ð ذاب [ðɛːb] then
dz[lower-alpha 1] دزاير [d͡zɛːjir] pads
ʒ جالاط [ʒɛːlɑːtˤ] vision
f فرشيطة [fʊrʃiːtˤɑ] four
ɡ ڨط [gætˤu] game
h هكاكة [hækɛːkæ] help
ħ حاكم [ħɑːkɪm] like hat but further back; Semitic ḥāʾ (ح)
j يوم [juːm] yes
k كلب [kælb] scar
l لبسة [libsæ] look
m مرا [mrɑː] mole
n نذف [nðif] no
θ ثلاثة [θlɛːθæ] thing
q قديم [qdiːm] like cup but further back; Semitic Qāf (ق)
p[lower-alpha 2] پيسين [piːsiːn] spat
r راي [rɑːj] real, better
s سقف [sqæf] sow
ʃ شركة [ʃærkæ] shell
t تياقة [tiɛːqæ] stake
[lower-alpha 1] تشيشة [t͡ʃiːʃæ] chew
v[lower-alpha 2] تلڥزة [tælvzæ] vet
w وردة [wærdæ] wall
χ بوخا [buːχɑ] loch (Scottish)
ʁ مغرب [mæʁrɪb] The same as the French R; Semitic Ghayn (غ)
z زلابية [zlɛːbiæ] zoo
ʕ عارصة [ʕɑːrsˤæ] German Mutter (some dialects); Semitic Ayin (ع)
ʔ[lower-alpha 3] يسئل [jisʔil] RP button; Semitic Aleph (ا)
Vowels
IPA Example IPA English approximation
ɑ قارن [qɑrn] father
æ مهزوز [mæhzuːz] bat
ɛː علاش [ʕlɛːʃ] bed
ɪ ڨد [gɪd] bit
i فيسع [fisæʕ] meet
ديك [diːk] need
ɔ مخ [mɔχ] off
ʊ كنتراتو [kʊntrɑːtuː] look
ماهوش [mɑhuːʃ] pool
Suprasegmentals
IPA Explanation
◌ˤ pharyngealised vowel or consonant
◌ː long vowel or geminate consonant;
consonants occur both long and short word-medially and word-finally

Notes

  1. Jump up to: 1.0 1.1 Rarely used, for example tšīša, dzīṛa and dzāyir.[1]
  2. Jump up to: 2.0 2.1 /p/ and /v/ are found in borrowed words and they are usually replaced by /b/, like in ḅāḅūr and ḅāla. However, they are preserved in some words, like pīsīn and talvza.[2]
  3. Usually dropped but tends to occur in the learned register, in loans from standard Arabic, often in Script error: The function "transl" does not exist. (verbal noun) forms at the onset of the word, but also in other words like /jisʔil/ "he asks", though many speakers substitute /ʔ/ for /h/ in the latter word.[3][4]

References

  1. Ben Farah, A. (2008). "Les affriquées en dialectal tunisien" (in fr). Atlas linguistique de Tunisie. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00593352/document. 
  2. Talmoudi, Fathi (1979). The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia). Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis. ISBN 91-7346-079-6. 
  3. Gibson, M. (2009). "Tunis Arabic". Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. 4. pp. 563–71. ISBN 978-90-04-14973-1. 
  4. Singer, H. R. (1981). "Zum arabischen Dialekt von Valencia" (in de). Oriens 27–28 (1): 317–323. doi:10.1163/18778372-02702801010.